Gegenläufigkeiten / Contrarieties
Springer Berlin (Verlag)
978-3-662-69148-9 (ISBN)
- Noch nicht erschienen - erscheint am 14.01.2025
- Versandkostenfrei
- Auch auf Rechnung
- Artikel merken
Translation und Subversion: Wie hängt beides zusammen? Das ist die Leitfrage dieses Sammelbands, der methodische Orientierungen und historische Studien zur Frühen Neuzeit in unterschiedlichen geographischen Settings und interlingualen Konstellationen vom 16. bis zum 18. Jahrhundert bietet. Translationswissenschaft, Romanistik, Japanologie, Germanistik und Musikwissenschaft sind die Disziplinen, die der Band zusammenbringt, um die besonders für frühneuzeitliche Übersetzungskulturen wenig gesehenen Gegenläufigkeiten in den Blick zu nehmen und auf subversive Übersetzung als Katalysator interkultureller Widerständigkeit, aber auch Unterwanderung scharfzustellen.
Translation and subversion: how are the two related? That is the question pursued by this compilation of methodological orientations and historical studies on the Early Modern period in various geographical settings and interlingual constellations from the sixteenth to the eighteenth centuries. Bringing together a broad range of disciplines - translation studies, Romance studies, Japanology, German studies, and musicology - the volume takes a closer look at contrarieties hitherto little noticed, especially with regard to Early Modern translation cultures. In the process it focuses on subversive translation as a catalyst for intercultural resistivity as well as subversive action.
Dies ist ein Open Access-Buch / This is an open access book.
Jörg Wesche ist Professor für Neuere Deutsche Literatur und Digital Humanities an der Universität Göttingen.
Regina Toepfer ist Lehrstuhlinhaberin für Deutsche Philologie (Ältere Abteilung) an der Universität Würzburg und Sprecherin des DFG-Schwerpunktprogramms 2130 'Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit'
Peter Burschel ist Professor für Kulturgeschichte des Mittelalters und der Frühen Neuzeit in Göttingen sowie Direktor der Herzog-August-Bibliothek Wolfenbüttel
Einleitung.- Beiträge.
Erscheint lt. Verlag | 14.1.2025 |
---|---|
Reihe/Serie | Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit |
Zusatzinfo | XI, 248 S. 8 Abb., 6 Abb. in Farbe. |
Verlagsort | Berlin |
Sprache | deutsch |
Maße | 155 x 235 mm |
Themenwelt | Sozialwissenschaften ► Kommunikation / Medien ► Kommunikationswissenschaft |
Sozialwissenschaften ► Kommunikation / Medien ► Medienwissenschaft | |
Schlagworte | Bartolomé de las Casas • Bibelübersetzung William Tyndales • Frühe Neuzeit • interdisziplinäre Geisteswissenschaften • open access • Subversion • Übersetzungskulturen • Übersetzungspolitik |
ISBN-10 | 3-662-69148-5 / 3662691485 |
ISBN-13 | 978-3-662-69148-9 / 9783662691489 |
Zustand | Neuware |
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich