Expressions et locutions du français moderne. Französischer Text mit deutschen Worterklärungen. B1-C1 (GER) (eBook)
128 Seiten
Reclam Verlag
978-3-15-961079-5 (ISBN)
Vorwort
Expressions et locutions du français moderne
Editorische Notiz
Register
A
abattre ses cartes / son jeu
die Karten auf den Tisch legen
accorder ses violons
sich einigen
accorder: (mus.) stimmen.
à corps perdu
mit Leidenschaft
aggraver son cas
sich selbst schaden
aggraver: verschlimmern.
agir/travailler sous le manteau
etwas heimlich tun, verdeckt ermitteln
sous le manteau: unter der Hand, hintenherum.
À la guerre comme à la guerre!
Augen zu und durch!
à la queue leu leu
im Gänsemarsch
la queue: Schwanz. | le leu: (vx.) le loup.
aller à la dérive
den Bach runtergehen
la dérive: das Abdriften.
aller à Pétaouchnoc
nach Hintertupfingen gehen
Pétaouchnoc: an russische Städtenamen angelehnter Phantasiename; belegt seit den 1940er Jahren.
aller cueillir des fraises / des pâquerettes
für ein Schäferstündchen in den Wald gehen
cueillir: pflücken, sammeln. | la pâquerette: Gänseblümchen.
aller dans le sens du vent
sein Fähnchen nach dem Wind richten/drehen
le sens: hier: Richtung.
aller de mal en pis
vom Regen in die Traufe kommen/geraten
pis (Komparativ von mal): schlechter, schlimmer.
aller planter ses choux ailleurs
seinen Wohnort wechseln, beruflich umsatteln
le chou: Kohlkopf.
aller plus vite que la musique
voreilig/vorschnell/übereilt handeln
aller se faire voir
Va-te faire voir!: Scher dich zum Teufel!
aller se rhabiller
Va-te rhabiller! / Il peut aller se rhabiller: Aufforderung, mit der man sich einer unerwünschten Person entledigt
ameuter le ban et l’arrière-ban
die ganze Sippschaft/Clique zusammentrommeln
ameuter: alarmieren. | le ban: letztes Aufgebot.
amuser la galerie
für Erheiterung sorgen
annoncer la couleur
mit offenen Karten spielen
appeler un chat un chat
das Kind / die Dinge beim Namen nennen
apporter de l’eau au moulin de qn
Wasser auf jds. Mühle geben
le moulin: Mühle.
apporter un ballon d’oxygène
frischen Wind / eine frische Brise in etwas bringen
le ballon d’oxygène (méd.): Atembeutel (l’oxygène, m.: Sauerstoff.)
arranger le portrait à qn
jdm. die Fresse polieren
arrêter les frais
ein Ziel aufgeben
les frais (m. pl.): Kosten, Ausgaben.
arriver à ses fins
seinen Willen durchsetzen
la fin: hier: Ziel.
arriver après la bataille
(erst) kommen, wenn alles getan ist
arrondir les angles
die Wogen glätten
arrondir: abrunden. | un angle: Winkel.
arroser ses obligés
Schmiergeld zahlen
arroser: begießen. | un obligé: Person, der man zu Dank verpflichtet ist.
assurer ses arrières
sich ein Hintertürchen offenhalten
les arrières (m. pl.): (mil.) Etappengebiet, Nachschubgebiet.
au cul du loup
weit weit weg, am Arsch der Welt
au saut du lit
in aller Herrgottsfrühe
le saut (zu sauter): Sprung.
avaler des couleuvres
so manche Kröte schlucken, in den sauren Apfel beißen
la couleuvre: Natter.
avaler son dentier
verblüfft sein
le dentier: Gebiss
avancer en regardant dans le rétroviseur
auf der Stelle treten
avancer: vorrücken. | le rétroviseur: Rückspiegel.
avec armes et bagages
mit Kind und Kegel / mit Sack und Pack
une arme: Waffe.
avec perte et fracas
mit großem Getöse
la perte: Verlust. | le fracas: Krach.
avec tout le clinquant
mit großem Brimborium
le clinquant: Flitterkram.
avoir avalé un manche à balai
einen Stock verschluckt haben, steif/humorlos sein
le manche à balai (m.): Besenstiel.
avoir bon dos
für Fehler eines anderen verantwortlich gemacht werden
J’ai bon dos!: Mit mir könnt ihr es ja machen!
avoir bon pied bon œil
sehr rüstig sein
avoir carte blanche
freie Hand haben
avoir crevé
einen Platten haben
crever: bersten.
avoir d’autres chats à fouetter
Wichtigeres zu tun haben, andere Sorgen haben
fouetter: peitschen.
avoir de beaux restes
gut in Schuss sein
avoir des casseroles
(auch: tirer/traîner des casseroles derrière soi)
Flecken auf der weißen Weste haben, etwas zu verbergen haben, (pol.) (schwarze) Flecken haben
la casserole: Topf. – Das Bild des durch die Straßen gejagten Hundes, dem böse Buben laut scheppernde Blechdosen an den Schwanz gebunden haben, spricht für sich.
avoir des vues sur qn
ein Auge auf jdn. gworfen haben; Absichten auf jdn. haben
avoir du bol / du pot
Schwein haben
avoir du nez
Spürsinn haben
avoir du pain sur la planche
viel zu tun haben
la planche: Brett.
avoir du répondant
(1) Geld im Rücken haben; (2) Rückgrat haben
le répondant: Bürge.
avoir du toupet / du culot
dreist, frech sein
le toupet: Frechheit. | le culot: Frechheit, Chuzpe.
avoir l’âge de ses artères
sich so alt fühlen, wie man ist
une artère: Arterie.
avoir l’eau à la bouche
Il a l’eau à la bouche: Ihm läuft das Wasser im Mund zusammen.
avoir l’estomac dans les talons
den Magen in den Kniekehlen (hängen) haben
le talon: Ferse.
avoir la baraka
ein Glückspilz sein
la baraka: la chance. – Das arabische Wort baraka bezeichnet im islamischen Volksglauben eine Art göttliche Segenskraft.
avoir la foi du charbonnier
naiv sein
le charbonnier: Köhler.
avoir la folie des...
Erscheint lt. Verlag | 9.5.2016 |
---|---|
Reihe/Serie | Reclam premium Sprachtraining |
Reclam premium Sprachtraining | Reclams Rote Reihe – Fremdsprachentexte |
Verlagsort | Ditzingen |
Sprache | französisch |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Erwachsenenbildung |
Geisteswissenschaften | |
Sozialwissenschaften ► Pädagogik ► Erwachsenenbildung | |
Schlagworte | Deutsch • Erläuterungen • Français • Französisch • Französische Idiome • Französische Literatur • Französische Redewendungen • französische Sprichwörter • französische Umgangssprache • Französisch Sprichwörter • Französisch-Unterricht • fremdsprachentexte • gelb • gelbe bücher • Idiomatik • Klassenlektüre • Lektüre • Linguistik • Literaturhinweise • Literatur Klassiker • Originalversion • Reclam Hefte • Reclams Universal Bibliothek • Redewendungen Französisch • Rote Reihe • Schullektüre • Selbststudium • Sprache • Sprachtraining • universalbibliothek • Wörterbuch • Worterklärungen |
ISBN-10 | 3-15-961079-9 / 3159610799 |
ISBN-13 | 978-3-15-961079-5 / 9783159610795 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Größe: 1,0 MB
DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert. Bei einer missbräuchlichen Weitergabe des eBooks an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich