Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Helden -  George Bernard Shaw

Helden (eBook)

Waffen und der Mann
eBook Download: EPUB
2023 | 1. Auflage
100 Seiten
AtheneMedia-Verlag
978-3-86992-590-5 (ISBN)
Systemvoraussetzungen
0,99 inkl. MwSt
(CHF 1,00)
Der eBook-Verkauf erfolgt durch die Lehmanns Media GmbH (Berlin) zum Preis in Euro inkl. MwSt.
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
Neue Übersetzung ins Deutsche: Das Stück spielt während des serbisch-bulgarischen Krieges von 1885. Die Heldin Raina Petkoff ist eine junge Bulgarin, die mit Sergius Saranoff verlobt ist, einem der Helden des Krieges, den sie vergöttert. In der Nacht nach der Schlacht von Slivnitza klettert ein Schweizer Söldner der serbischen Armee, Hauptmann Bluntschli, durch das Balkonfenster ihres Schlafzimmers und droht, Raina zu erschießen, wenn sie Alarm schlägt. Als russische und bulgarische Truppen in das Haus eindringen, um nach ihm zu suchen, versteckt Raina ihn, damit er nicht getötet wird. Er bittet sie, daran zu denken, dass 'neun von zehn Soldaten als Dummköpfe geboren werden'. In einem Gespräch, nachdem die Soldaten abgezogen sind, schockiert Bluntschlis pragmatische und zynische Einstellung zum Krieg und zum Soldatentum die idealistische Raina, vor allem als er zugibt, dass er seine Munitionstaschen eher für Schokolade als für Patronen für seine Pistole verwendet. Als die Suche nach Bluntschli nachlässt, schmuggeln Raina und ihre Mutter Catherine ihn heimlich aus dem Haus, getarnt mit einem alten Mantel von Rainas Vater. Der Krieg endet, und die Bulgaren und Serben unterzeichnen einen Friedensvertrag. Rainas Vater (Major Paul Petkoff) und Sergius kehren beide nach Hause zurück. Raina findet Sergius allmählich sowohl tollkühn als auch lästig, aber sie verbirgt es. Auch Sergius findet Rainas romantische Ideale ermüdend und flirtet mit Rainas frechem Dienstmädchen Louka (eine Soubrette), die mit Nicola, dem Diener der Petkoffs, verlobt ist. Bluntschli kehrt unerwartet zurück, um den alten Mantel zurückzugeben, aber auch, um Raina zu sehen. Raina und Catherine sind schockiert, vor allem als Major Petkoff und Sergius offenbaren, dass sie Bluntschli schon einmal getroffen haben und ihn zum Mittagessen einladen (und um ihnen zu helfen, herauszufinden, wie sie die Truppen nach Hause schicken können). Als Raina mit Bluntschli allein ist, merkt sie, dass er ihr romantisches Getue durchschaut, sie aber als Frau respektiert, was Sergius nicht tut. Sie offenbart ihm, dass sie ein Foto von sich in der Manteltasche vergessen hat, auf dem steht: 'Für meinen Schokoladencremesoldaten', aber Bluntschli sagt, dass er es nicht gefunden hat und dass es noch in der Manteltasche sein muss. Bluntschli erhält ein Telegramm, das ihn über den Tod seines Vaters informiert: Er muss nun das Familienunternehmen, mehrere Luxushotels in der Schweiz, übernehmen. Louka erzählt Sergius, dass Raina Bluntschli beschützt hat, als er in ihr Zimmer gestürmt ist, und dass Raina wirklich in ihn verliebt ist. Sergius fordert Bluntschli zu einem Duell heraus, aber Bluntschli geht dem Kampf aus dem Weg, und Sergius und Raina lösen ihre Verlobung auf - zur Erleichterung auf beiden Seiten. Major Petkoff entdeckt das Foto in der Tasche seines alten Mantels; Raina und Bluntschli versuchen, es zu entfernen, bevor er es wiederfindet, aber Petkoff ist entschlossen, die Wahrheit zu erfahren, und behauptet, der 'Schokoladencremesoldat' sei Sergius. Nachdem Bluntschli Major Petkoff die ganze Geschichte enthüllt hat, macht Sergius Louka einen Heiratsantrag (zum Entsetzen von Major Petkoff und Catherine); Nicola gibt Sergius ruhig und galant das Jawort, und Bluntschli, der Nicolas Engagement und Fähigkeiten anerkennt, bietet ihm eine Stelle als Hoteldirektor an. Während Raina nun ungebunden ist, protestiert Bluntschli, dass er mit 34 Jahren zu alt für sie sei und sie für 17 halte. Als er erfährt, dass sie in Wirklichkeit 23 ist, macht er ihr sofort einen Heiratsantrag und beweist seinen Reichtum und seine Stellung, indem er seine Erbschaft aus dem Telegramm auflistet. Raina, die die Verlogenheit ihrer romantischen Ideale erkennt, protestiert, dass sie ihren armen 'Schokoladensoldaten' diesem reichen Geschäftsmann vorziehen würde ...

George Bernard Shaw, irischer Dramatiker, Kritiker, Polemiker und politischer Aktivist, hatte wahrlich Einfluss auf das westliche Theater, die Kultur und die Politik von den 1880er Jahren bis zu seinem Tod und darüber hinaus. Er schrieb mehr als sechzig Theaterstücke, darunter Hauptwerke wie Man and Superman (1902), Pygmalion (1913) und Saint Joan (1923). Mit einer Bandbreite, die sowohl zeitgenössische Satire als auch historische Allegorie umfasst, wurde Shaw zum führenden Dramatiker seiner Generation und erhielt 1925 den Nobelpreis für Literatur. Der in Dublin geborene Shaw zog 1876 nach London, wo er sich als Schriftsteller und Romancier zu etablieren versuchte und ein rigoroses Autodidaktentum aufnahm. Mitte der 1880er Jahre war er zu einem angesehenen Theater- und Musikkritiker geworden. Nach einem politischen Erwachen schloss er sich der gradualistischen Fabian Society an und wurde ihr prominentester Pamphletist. Vor seinem ersten öffentlichen Erfolg, Arms and the Man (1894), hatte Shaw bereits jahrelang an Theaterstücken geschrieben. Beeinflusst von Henrik Ibsen versuchte er, einen neuen Realismus in die englischsprachige Dramatik einzuführen, und nutzte seine Stücke als Vehikel, um seine politischen, sozialen und religiösen Ideen zu verbreiten. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts war sein Ruf als Dramatiker durch eine Reihe von kritischen und populären Erfolgen gesichert, darunter Major Barbara, The Doctor's Dilemma und Caesar and Cleopatra. Shaws Ansichten waren oft umstritten; er setzte sich für Eugenik und die Reform des Alphabets ein und war gegen Impfungen und organisierte Religion. Er machte sich unbeliebt, indem er beide Seiten des Ersten Weltkriegs als gleichermaßen schuldig anprangerte, und obwohl er kein Republikaner war, geißelte er die britische Irlandpolitik in der Nachkriegszeit. Diese Positionen hatten keine dauerhaften Auswirkungen auf sein Ansehen oder seine Produktivität als Dramatiker; in der Zwischenkriegszeit schrieb er eine Reihe von oft ehrgeizigen Stücken, die mehr oder weniger großen Erfolg hatten. Im Jahr 1938 lieferte er das Drehbuch für eine Verfilmung von Pygmalion, für die er einen Oscar erhielt. Sein Appetit auf Politik und Kontroversen blieb ungebrochen; Ende der 1920er Jahre hatte er sich weitgehend vom Gradualismus der Fabian Society losgesagt und schrieb und sprach oft wohlwollend über Diktaturen der Rechten und Linken - er bewunderte sowohl Mussolini als auch Stalin. In seinem letzten Lebensjahrzehnt äußerte er sich weniger öffentlich, schrieb aber bis kurz vor seinem Tod im Alter von vierundneunzig Jahren weiter fleißig und lehnte alle staatlichen Ehrungen, einschließlich des Verdienstordens von 1946, ab. Seit Shaws Tod gehen die Meinungen von Wissenschaftlern und Kritikern über seine Werke auseinander, aber er wird unter den britischen Dramatikern regelmäßig als zweitwichtigster Autor nach Shakespeare eingestuft; Analysten erkennen seinen weitreichenden Einfluss auf Generationen englischsprachiger Dramatiker an. Der Begriff 'Shavian' ist in den Sprachgebrauch eingegangen, da er Shaws Ideen und die Art und Weise, wie er sie zum Ausdruck brachte, umschreibt.


George Bernard Shaw

Helden


Waffen und der Mann


Ein angenehmes Spiel


Übersetzte Ausgabe

2022 Dr. André Hoffmann

Dammweg 16, 46535 Dinslaken, Germany

ATHENEMEDIA ist ein Markenzeichen von André Hoffmann

Jede Verwertung von urheberrechtlich Geschütztem außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist unzulässig und strafbar.

www.athene-media.de




Erster Akt


Die Nacht. Das Schlafgemach einer Dame in Bulgarien, in einer kleinen Stadt in der Nähe des Dragoman-Passes. Es ist spät im November des Jahres 1885, und durch ein offenes Fenster mit einem kleinen Balkon auf der linken Seite kann man einen Gipfel des Balkans sehen, wunderbar weiß und schön im sternenklaren Schnee. Die Einrichtung des Zimmers ist mit nichts vergleichbar, was man im Osten Europas zu sehen bekommt. Es ist halb reich bulgarisch, halb billig wienerisch. Der Bettvorhang, die Fenstervorhänge, der kleine Teppich und alle ornamentalen Stoffe im Zimmer sind orientalisch und prachtvoll, die Tapeten an den Wänden sind abendländisch und karg. Über dem Kopfende des Bettes, das an einer kleinen Wand steht, die die rechte Ecke des Raumes diagonal abschneidet, befindet sich ein blau und golden bemalter Holzschrein mit einem elfenbeinernen Christusbild und einem Licht, das in einer durchbrochenen Metallkugel, die an drei Ketten aufgehängt ist, davor hängt. Auf der linken Seite, weiter vorne, steht eine Ottomane. Der Waschtisch an der linken Wand besteht aus einem emaillierten Eisenbecken mit einem Eimer in einem lackierten Metallrahmen und einem einzelnen Handtuch an der seitlichen Stange. Der Stuhl daneben ist aus österreichischem Bugholz und hat eine Sitzfläche aus Schilfrohr. Der Schminktisch zwischen dem Bett und dem Fenster ist ein gewöhnlicher Kieferntisch, der mit einem bunten Tuch bedeckt ist, aber einen teuren Toilettenspiegel trägt. Die Tür befindet sich auf der rechten Seite, und zwischen Tür und Bett steht eine Kommode. Diese Kommode ist ebenfalls mit einem bunten Tuch bedeckt, und auf ihr liegen ein Stapel Romane mit Papierrücken, eine Schachtel mit Schokoladencreme und eine Miniaturstaffelei, auf der das große Foto eines sehr gut aussehenden Offiziers steht, dessen erhabene Haltung und magnetischer Blick selbst auf dem Porträt zu spüren sind. Das Zimmer wird von einer Kerze auf der Kommode und einer weiteren auf dem Frisiertisch erhellt, neben der eine Schachtel Streichhölzer steht.

Das Fenster ist durch ein Scharnier mit der Tür verbunden und steht weit offen, wobei es sich nach links zurückklappen lässt. Auf der Außenseite sind zwei hölzerne Fensterläden, die sich nach außen öffnen, ebenfalls geöffnet. Auf dem Balkon steht eine junge Frau, die sich der romantischen Schönheit der Nacht und der Tatsache, dass ihre eigene Jugend und Schönheit ein Teil davon ist, intensiv bewusst ist, und blickt auf den verschneiten Balkan. Sie ist mit einem langen Mantel aus Pelzen bedeckt, der nach mäßiger Schätzung etwa das Dreifache der Einrichtung ihres Zimmers wert ist.

Ihre Träumerei wird von ihrer Mutter Catherine Petkoff unterbrochen, einer über vierzigjährigen, energischen Frau mit prächtigen schwarzen Haaren und Augen, die ein Prachtexemplar einer Bergbauerngattin sein könnte, aber entschlossen ist, eine Wiener Dame zu sein, und zu diesem Zweck bei jeder Gelegenheit ein modisches Teekleid trägt.

CATHERINE.
(
kommt eilig herein, voller guter Nachrichten). Raina-(sie spricht es Rah-eena aus, mit der Betonung auf dem ee) Raina-(sie geht zum Bett, in der Erwartung, Raina dort zu finden. ) Warum, wo-(Raina schaut in das Zimmer. ) Himmel! Kind, bist du draußen in der Nachtluft, anstatt in deinem Bett? Du wirst dir den Tod holen. Louka sagte mir, dass du schläfst.

RAINA.
(
kommt herein). Ich habe sie weggeschickt. Ich wollte allein sein. Die Sterne sind so schön! Was ist das Problem?

CATHERINE.
Solche Neuigkeiten. Es hat eine Schlacht gegeben!

RAINA.
(
ihre Augen weiten sich). Ah! (Sie wirft den Mantel auf die Ottomane und kommt in ihrem Nachthemd, einem hübschen Kleidungsstück, aber offensichtlich das einzige, das sie anhat, eifrig zu Catherine. )

CATHERINE.
Eine große Schlacht bei Slivnitza! Ein Sieg! Und sie wurde von Sergius gewonnen.

RAINA.
(
mit einem Schrei der Freude). Ah! (Wütend. ) Oh, Mutter! (Dann, mit plötzlicher Besorgnis) Ist Vater in Sicherheit?

CATHERINE.
Natürlich: er hat mir die Nachricht geschickt. Sergius ist der Held der Stunde, das Idol des Regiments.

RAINA.
Sag mir, sag mir. Wie war es! (
Ekstatisch) Oh, Mutter, Mutter, Mutter! (Raina zieht ihre Mutter auf die Ottomane hinunter; und sie küssen sich heftig. )

CATHERINE.
(
mit aufwallendem Enthusiasmus). Du kannst dir nicht vorstellen, wie prächtig das ist. Ein Kavallerieangriff — stellen Sie sich das vor! Er hat sich unseren russischen Befehlshabern widersetzt — hat ohne Befehl gehandelt — hat auf eigene Verantwortung einen Angriff geführt — hat ihn selbst angeführt — war der erste Mann, der ihre Geschütze durchstoßen hat. Siehst du es nicht, Raina, unsere tapferen, prächtigen Bulgaren mit ihren Schwertern und blitzenden Augen, die wie eine Lawine herabdonnern und die unglücklichen servianischen Dandys wie Spreu verstreuen. Und du — du hast Sergius ein Jahr warten lassen, bevor du dich mit ihm verloben konntest. Oh, wenn du auch nur einen Tropfen bulgarisches Blut in deinen Adern hast, wirst du ihn anbeten, wenn er zurückkommt.

RAINA.
Was kümmert ihn meine arme kleine Anbetung nach dem Beifall einer ganzen Armee von Helden? Aber das macht nichts: Ich bin so glücklich — so stolz! (
Sie erhebt sich und geht aufgeregt umher.) Das beweist, dass all unsere Ideen doch wahr waren.

CATHERINE.
(
entrüstet). Unsere Ideen sind real! Wie meinen Sie das?

RAINA.
Unsere Vorstellungen von dem, was Sergius tun würde, unser Patriotismus, unsere heroischen Ideale. Oh, was für treulose kleine Geschöpfe Mädchen sind! Ich habe manchmal daran gezweifelt, dass sie nichts als Träume sind. Als ich Sergius’ Schwert umschnallte, sah er so edel aus: es war Verrat, an Enttäuschung, Demütigung oder Versagen zu denken. Und doch — und doch — versprich mir, dass du es ihm nie sagen wirst.

CATHERINE.
Bitten Sie mich nicht um Versprechen, bevor ich nicht weiß, was ich verspreche.

RAINA.
Nun, es kam mir in den Sinn, als er mich in den Armen hielt und mir in die Augen sah, dass wir vielleicht nur deshalb unsere heroischen Ideen hatten, weil wir so gern Byron und Puschkin lesen und weil wir von der Oper in jener Saison in Bukarest so begeistert waren. Das wirkliche Leben ist so selten so — eigentlich nie, soweit ich es damals kannte. (
Reumütig. ) Denk nur, Mutter, ich habe an ihm gezweifelt: Ich fragte mich, ob all seine heroischen Qualitäten und sein Soldatentum sich nicht als bloße Einbildung erweisen würden, wenn er in eine echte Schlacht zog. Ich hatte die Befürchtung, dass er dort neben all den klugen russischen Offizieren eine schlechte Figur machen würde.

CATHERINE.
Eine schlechte Figur! Schande über dich! Die Servier haben österreichische Offiziere, die genauso schlau sind wie unsere Russen; aber trotzdem haben wir sie in jeder Schlacht geschlagen.

RAINA.
(
lacht und setzt sich wieder hin). Ja, ich war nur ein prosaischer kleiner Feigling. Oh, wenn ich daran denke, dass alles wahr ist — dass Sergius so prächtig und edel ist, wie er aussieht — dass die Welt wirklich eine herrliche Welt ist für Frauen, die ihre Herrlichkeit sehen können, und für Männer, die ihre Romantik spielen können! Welches Glück! welche unaussprechliche Erfüllung! Ah! (Sie wirft sich neben ihrer Mutter auf die Knie und schlingt leidenschaftlich ihre Arme um sie. Sie werden durch den Eintritt von Louka unterbrochen, einem hübschen, stolzen Mädchen in einem hübschen bulgarischen Bauernkleid mit doppelter Schürze, so trotzig, dass ihre Unterwürfigkeit gegenüber Raina fast unverschämt wirkt. Sie hat Angst vor Katharina, geht aber selbst bei ihr so weit, wie sie sich traut. Sie ist gerade so aufgeregt wie die anderen; aber sie hat kein Verständnis für Rainas Schwärmereien und schaut verächtlich auf die Ekstasen der beiden, bevor sie sie anspricht. )

LOUKA.
Bitte, gnädige Frau, alle Fenster sind zu schließen und die Fensterläden festzumachen. Es heißt, dass auf den Straßen geschossen werden könnte. (
Raina und Katharina erheben sich erschrocken. ) Die Servianer werden durch den Pass zurückgetrieben, und man sagt, sie könnten in die Stadt laufen. Unsere Kavallerie wird hinter ihnen her sein, und unsere Leute werden auf sie vorbereitet sein, da sie jetzt fliehen. (Sie geht auf den Balkon hinaus und zieht die Außenjalousien zu; dann tritt sie zurück ins Zimmer. )

RAINA.
Ich wünschte, unser Volk wäre nicht so grausam. Welcher Ruhm liegt darin, elende Flüchtige zu töten?

...

Erscheint lt. Verlag 3.10.2023
Übersetzer André Hoffmann
Sprache deutsch
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Dramatik / Theater
ISBN-10 3-86992-590-6 / 3869925906
ISBN-13 978-3-86992-590-5 / 9783869925905
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
EPUBEPUB (Wasserzeichen)
Größe: 154 KB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belle­tristik und Sach­büchern. Der Fließ­text wird dynamisch an die Display- und Schrift­größe ange­passt. Auch für mobile Lese­geräte ist EPUB daher gut geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
Schauspiel in sechs Bildern

von Hansjörg Schneider

eBook Download (2021)
Diogenes (Verlag)
CHF 7,80
The Experimental Theater in France

von Leonard C. Pronko

eBook Download (2023)
University of California Press (Verlag)
CHF 37,95