Marcus Terentius Varro: De Lingua Latina
wbg Academic in Herder (Verlag)
978-3-534-27653-0 (ISBN)
Marcus Terentius Varro (116-27 v. Chr.) war der bedeutendste römische Gelehrte überhaupt. Seiner Produktivität kam kein anderer Römer gleich; er verfasste über 70 Werke zur Kulturgeschichte Roms, zu Landwirtschaft, Philosophie und zur lateinischen Sprache. In der Spätantike war er durch sein enorm breites Werk eine unerschöpfliche Fundgrube für kulturhistorische Erkenntnisse. Aus seinem Großwerk "De lingua Latina" ist wenigstens ein Viertel überliefert: Der Teil mit den Etymologien (Buch V-VII) liest sich wie ein Handbuch der (alt-)römischen Kultur; der zweite Teil (VIII-X) behandelt rhetorisch packend und durchaus amüsant die grammatische Analogie. Zum ersten Mal wird "De lingua Latina" nun ins Deutsche übersetzt. An zahlreichen Stellen wurde der lateinische Text grundlegend verbessert; ein gründlicher philologischer und linguistischer Kommentar erschließt den Text und macht die zweisprachige Ausgabe zur unverzichtbaren Lektüre für alle, die sich für Latein und die (alt-)römische Kultur interessieren.
Thomas Baier ist Professor für Klassische Philologie (Latinistik) an der Universität Würzburg.
Band1:1. Varros Leben und Werk VII1.1 Vita VII1.2 Varros literarisches Werk VIII2. Kontext, Inhalt und Aufbau von D_ lingua Latina XI2.1 Kontext XI2.2 Inhalt und Aufbau von D_ lingua Latina XIII2.3 Anlage der etymologischen Bücher V-VII XIII3. Die Überlieferung von D_ lingua Latina XV3.1 Die Codices XVI3.2 Parallelüberlieferungen XVIII3.3 Wirkung und Fortleben XX4. Sprache und Stil Varros XXI5. Varros etymologische Theorie und Praxis XXIV5.1 Grundgedanken Varros zur Etymologie XXV5.2 Bewertung seines Ansatzes XXVI5.3 Varros etymologische Praxis XXVI5.4 Zur Struktur der varronischen Rekonstrukte XXXII5.5 Die historisch-antiquarische Methode XXXIV5.6 Wert der varronischen Etymologien XXXVI5.7 Varros Einteilung des Stoffs XXXVIII6. Zur Edition XXXIX6.1 Grundsätze XXXIX6.2 Textänderungen dieser Ausgabe XL7. Zur Übersetzung XLIAnmerkungen zu Kap. 1-6 der Einleitung XLII8. Verwendete Literatur LI8.1 Editionen von D_ lingua Latina LI8.2 Andere Autoren - Textsammlungen LIV8.3 Standardwerke (mit Abkürzungen) LVII8.4 Spezialliteratur LIX8.5 Diakritische Zeichen LXVIII8.6 Conspectus siglorum LXIX9. Text, Übersetzung, Anmerkungen 210. Indices 33410.1 Etymologien aus V-VII 33410.2 Eigennamen 35510.3 Etymologische Fachtermini in Buch V-VII 365Band 21. Aufbau und Überlieferung von De lingua Latina VI1.1 Überlieferung von De lingua Latina VI1.2 Widmung und Aufbau des Gesamtwerks VII2. Inhalt der Bücher VIII-X X2.1 Themensetzung Varros X2.2 Wortbildung und Flexion X2.3 Anomalie versus Analogie: eine Scheindebatte? XI2.4 Literarische und rhetorische Form der morphologischen Triade XIII2.5 Varros Konzept der Ähnlichkeiten und sein mathematisches Modell XVIII2.6 Varros Definition der Analogie und der Ähnlichkeit XIX2.7 Weitere linguistische Leistungen Varros in Buch X XXI2.8 Varros "Quellen" XXI2.9 Nachwirkung von Varros "Morphologie" XXIV3. Gliederung der Bücher VIII-X XXV4. Text und Übersetzung 25. Anmerkungen 1666. Indices6.1 Linguistische Fachtermini Varros 2116.2 Behandelte Wörter aus der Objektsprache 2236.3 Eigennamen aus der Metasprache 2327. Verwendete Literatur 2357.1 Editionen von De lingua Latina 2357.2 Andere Autoren _ Textsammlungen 2387.3 Standardwerke (mit Abkürzungen) 2407.4 Spezialliteratur (Auswahl) 242
Erscheinungsdatum | 24.07.2023 |
---|---|
Übersetzer | Wilhelm Pfaffel |
Verlagsort | Darmstadt |
Sprache | deutsch |
Maße | 140 x 220 mm |
Gewicht | 1072 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Latein / Altgriechisch |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | antikes Großwerk • De lingua Latina • Edition Antike • lateinisches Standardwerk • Übersetzung • Übersetzung aus dem Lateinischen • Varro |
ISBN-10 | 3-534-27653-1 / 3534276531 |
ISBN-13 | 978-3-534-27653-0 / 9783534276530 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich