Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
The Translation Studies Reader

The Translation Studies Reader

Buch | Hardcover
556 Seiten
2004 | 2nd New edition
Routledge (Verlag)
978-0-415-31919-5 (ISBN)
CHF 148,35 inkl. MwSt
zur Neuauflage
  • Titel erscheint in neuer Auflage
  • Artikel merken
Zu diesem Artikel existiert eine Nachauflage
A definitive survey of the most important developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth century. This new edition includes pre-twentieth century readings and readings from other fields.
The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentieth-century developments. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative readings within their thematic, cultural and historical contexts.


This second edition of this classic reader has been fully revised and updated. Venuti has also extended the selection to include key pre-twentieth-century texts, adding a historical dimension. Other new readings expand the range of theoretical discourses and practical applications covered, exploring the influence of translation studies beyond its traditional boundaries, in fields such as philosophy, sociology and film studies.

Larry Venuti is Professor of English at Temple University and has taught in Rome and Barcelona. He has an international following and is one of the leading theorists of cultural approaches to translation.

Acknowledgements Introduction Foundational Statements 1. Jerome Letter to Pammachius Translated by Kathleen Davis 2. Nicolas Perrot D'Ablancourt Prefaces to Tacitus and Lucian Translated by Lawrence Venuti 3. John Dryden From the Preface to Ovid's Epistles 4. Friedrich Schleiermacher On the Different Methods of Translating Translated by Susan Bernofsky 5. Johann Wolfgang von Goethe Translations Translated by Sharon Sloan 6. Friedrich Nietzsche Translations Translated by Walter Kaufmann 1900s-1930s 7. Walter Benjamin The Task of the Translator Translated by Harry Zohn Steven Rendall, A note on Harry Zohn's translation 8. Ezra Pound Guido's Relations 9. Jorge Luis Borges The Translators of The One Thousand and One Nights Translated by Esther Allen 1940s-1950s 10. Vladimir Nabokov Problems of Translation: Onegin in English 11. Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet A Methodology for Translation Translated by Juan C. Sager and M.-J. Hamel 12. Roman Jakobson On Linguistic Aspects of Translation 1960s-1970s 13. Eugene Nida Principles of Correspondence 14. Katharina Reiss Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation Translated by Susan Kitron 15. James S. Holmes The Name and Nature of Translation Studies 16. George Steiner The Hermeneutic Motion 17. Itamar Even-Zohar The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem 18. Gideon Toury The Nature and Role of Norms in Translation 1980s 19. Hans J. Vermeer Skopos and Commission in Translation Theory Translated by Andrew Chesterman 20. Andre Lefevere Mother Courage's Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature 21. Philip E. Lewis The Measure of Translation Effects 22. Antoine Berman Translation and the Trials of the Foreign Translated by Lawrence Venuti 23. Shoshana Blum-Kulka Shifts of Cohesion and Coherence in Translation 24. Lori Chamberlain Gender and the Metaphorics of Translation 1990s and beyond 25. Annie Brisset The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity Translated by Rosalind Gill and Roger Gannon 26. Gayatri Spivak The Politics of Translation 27. Kwame Anthony Appiah Thick Translation 28. Keith Harvey Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer 29. Jacques Derrida What Is a "Relevant" Translation? Translated by Lawrence Venuti 30. Abe Mark Nornes For an Abusive Subtitling 31. Ian Mason Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures 32. Lawrence Venuti Translation, Community, Utopia Bibliography Index

Erscheint lt. Verlag 22.4.2004
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 178 x 254 mm
Gewicht 1134 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 0-415-31919-6 / 0415319196
ISBN-13 978-0-415-31919-5 / 9780415319195
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich