Xiaomei Chen is professor of Chinese and comparative literature at the University of California at Davis. She is the author of Occidentalism: A Theory of Counter-Discourse in Post-Mao China and Acting the Right Part: Political Theater and Popular Culture in Contemporary China; editor of Reading the Right Text: An Anthology of Contemporary Chinese Drama; and coeditor of East of West: Cross-cultural Performance and the Staging of Difference.
The first of its kind in English, this anthology translates twenty-two popular Chinese plays published between 1919 and 2000, accompanied by a critical introduction to the historical, cultural, and aesthetic evolution of twentieth-century Chinese spoken drama. Primarily comprising works from the People's Republic of China, though including representative plays from Hong Kong and Taiwan, this collection not only showcases the revolutionary rethinking of Chinese theater and performance that began in the late Qing dynasty. It also highlights the formation of Chinese national and gender identities during a period of tremendous social and political change, along with the genesis of contemporary attitudes toward the West.Early twentieth-century Chinese drama embodies the uncertainty and anxiety brought on by modernism, socialism, political conflict, and war. After 1949, PRC theater painted a complex portrait of the rise of communism in China, with the ideals of Chinese socialism juxtaposed against the sacrifices made for a new society. The Cultural Revolution promoted a "e;model theater"e; cultivated from the achievements of earlier, leftist spoken drama, even though this theater arose from the destruction of old culture. Post-Mao drama addresses the socialist legacy and the attempts of a wounded nation to reexamine its cultural roots. Taiwan's spoken drama synthesizes regional and foreign traditions, and Hong Kong's spoken drama sparkles as a hybrid of Chinese and Western influences. Immensely valuable for cross-disciplinary, comparative, and performance study, this anthology provides essential perspective on China's theatricality and representation of political life.
Xiaomei Chen is professor of Chinese and comparative literature at the University of California at Davis. She is the author of Occidentalism: A Theory of Counter-Discourse in Post-Mao China and Acting the Right Part: Political Theater and Popular Culture in Contemporary China; editor of Reading the Right Text: An Anthology of Contemporary Chinese Drama; and coeditor of East of West: Cross-cultural Performance and the Staging of Difference.
AcknowledgmentsIntroduction1. Hu Shi, The Main Event in Life (1919), translated by Edward M. Gunn2. Hong Shen, Yama Zhao (1922), translated by Carolyn T. Brown3. Tian Han, The Night the Tiger Was Caught (1922-1923), translated by Jonathan S. Noble4. Ouyang Yuqian, After Returning Home (1922), translated by Jonathan S. Noble5. Ding Xilin, A Wasp (1923), translated by John B. Weinstein and Carsey Yee6. Ding Xilin, Oppression (1925), translated by John B. Weinstein and Carsey Yee7. Bai Wei, Breaking Out of Ghost Pagoda (1928), translated by Paul B. Foster8. Cao Yu, Thunderstorm (1934), translated by Wang Tso-liang and A. C. Barnes, revised translation by Charles Qianzhi Wu, with a translation of prologue and epilogue9. Li Jianwu, It's Only Spring (1934), translated by Tony Hyder10. Xia Yan, Under Shanghai Eaves (1937), translated by George Hayden11. Wu Zuguang, Return on a Snowy Night (1942), translated by Thomas Moran12. Lao She, Teahouse (1958), translated by Ying Ruocheng, revised by Claire Conceison13. Tian Han, Guan Hanqing (1958), retranslated by Amy Dooling14. Chen Yun, The Young Generation (1965), translated by Constantine Tung and Kevin A. O'Connor15. Weng Ouhong and A Jia, revised by the China Peking Opera Troupe, The Red Lantern (1970), translated by Brenda Austin and John B. Weinstein16. Gao Xingjian, The Bus Stop (1983), translated by Shiao-Ling Yu17. Li Longyun, Wilderness and Man (1988), translated by Bai Di and Nick Kaldis18. Yang Limin, Geologists (1995), translated by Timothy C. Wong19. Huang Jisu, Zhang Guangtian, and Shen Lin, Che Guevara (2000), translated by Jonathan S. Noble20. Stan Lai (Lai Sheng-chuan), in collaboration with the cast, Secret Love in Peach Blossom Land (1986), translated by Stan Lai21. Anthony Chan, Metamorphosis Under the Star (1986), translated by Grace Liu and Julia Wan22. Joanna Chan, Crown Ourselves with Roses (1988), written and translated by Joanna ChanGlossaryContributors
Erscheint lt. Verlag | 29.10.2010 |
---|---|
Reihe/Serie | Weatherhead Books on Asia |
Verlagsort | New York |
Sprache | englisch |
Themenwelt | Literatur ► Anthologien |
Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Dramatik / Theater | |
Kunst / Musik / Theater ► Theater / Ballett | |
Sachbuch/Ratgeber | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
ISBN-10 | 0-231-52160-X / 023152160X |
ISBN-13 | 978-0-231-52160-4 / 9780231521604 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Größe: 6,3 MB
DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert. Bei einer missbräuchlichen Weitergabe des eBooks an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seitenlayout eignet sich die PDF besonders für Fachbücher mit Spalten, Tabellen und Abbildungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten angezeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smartphone, eReader) nur eingeschränkt geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
Kopierschutz: Adobe-DRM
Adobe-DRM ist ein Kopierschutz, der das eBook vor Mißbrauch schützen soll. Dabei wird das eBook bereits beim Download auf Ihre persönliche Adobe-ID autorisiert. Lesen können Sie das eBook dann nur auf den Geräten, welche ebenfalls auf Ihre Adobe-ID registriert sind.
Details zum Adobe-DRM
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen eine
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen eine
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich