Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Für diesen Artikel ist leider kein Bild verfügbar.

Translating Crises

Buch | Hardcover
464 Seiten
2022
Bloomsbury Academic (Verlag)
978-1-350-24008-7 (ISBN)
CHF 239,95 inkl. MwSt
  • Versand in 10-15 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
Translating and interpreting in crises is emotionally and cognitively demanding, with crisis communication in intercultural and multilingual disaster settings relying on a multitude of cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This volume explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems.

Problematising the major issues, but also providing solutions and recommendations, chapters reflect on and evaluate the role of translation and interpreting in crisis settings. Covering a diverse range of situations from across the globe, such as health emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks, conflicts, and mass migration, this volume analyses practices and investigates the effectiveness of current approaches and communication strategies. The book considers perspectives, from interpreting specialists, educators, emergency doctors, healthcare professionals, psychologists, and members of key NGOs, to reflect the complex and multifaceted nature of crisis communication. Placing an emphasis on lessons learnt and innovative solutions, Translating Crises points the way towards more effective multilingual emergency communication in future crises.

Sharon O'Brien is Professor of Translation Studies at Dublin City University, Ireland. Federico M. Federici is Professor of Intercultural Crisis Communication at University College London, UK.

List of Figures
List of Tables
Notes on Contributors
Introduction: Crisis Translation beyond Words into Action, Sharon O’Brien (Dublin City University, Ireland) and Federico M. Federici (University College London, UK)
Part I: Concepts and Policies
1. Ethical Considerations in the Translation of Health Genres in Crisis Communication, Vicent Montalt (Universitat Jaume I, Spain)
2. Extending the Value of Crisis Translation in Crisis Communication, Timothy Coombs and Elina Tachkova (Texas A&M University, USA)
3. The Impact of Misinformation in Crises and the Need for Risk Management, Kayo Matsushita (Rikkyo University, Japan) and Miyuki Inoue (HuffPost, Japan)
4. Translating Personal Narratives of Crisis in Graphic Novels, Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong) and Zoran Poposki (Education University of Hong Kong, Hong Kong)
5. The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts, Carmen Valero Garcés (University of Alcalá, Madrid, Spain)
6. Are Safety Signs Truly Universal when a Crisis Arises? Adriano da Silva (Institute of Language Studies at State University of Campinas, Brazil) and Sharon O’Brien (Dublin City University, Ireland)
7. Translating Scholarly Knowledge in Times of Crisis, Rafael Y. Schögler (University of Graz, Austria)
Part II: Practices, People, Technologies, Processes
8. A Multiparty Perspective on the Provision of Signed Language Interpreters during the COVID-19 Press Briefings in Belgium, Karolien Gebruers (KU Leuven, Belgium), Lien Vermeire (National Crisis Centre, Belgium) and Jaron Garitte
9. Language and Literacy Brokering in the Covid-19 Emergency, Rachele Antonini (University of Bologna, Italy) and Claudia Suprani (Istituto Comprensivo 1, Forlì, Italy)
10. Digital Multilingual Practices in Third-Sector Organisations, María Jiménez-Andres and Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain)
11. Becoming a Translator Amidst Crises, Néstor Singer (Universidad de Santiago de Chile)
12. The Role of Translation in Ensuring Children’s and Family’s Rights and Psychological Well-Being in the Context of the Migration Crisis at the United States-Mexico Border, Danielle Gonzalez (Palo Alto University, USA), Ryan Matlow (Stanford University, USA) and Lisa M. Brown (Palo Alto University, USA)
13. Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings, Silvia Rodríguez Vázquez (University of Geneva, Switzerland)
14. Cultural Mediation as a Means of Effective Multilingual Communication, Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva, Switzerland)
15. Patient Acceptance of Translation Technology for Medical Dialogues in Emergency Situations, Johanna Gerlach, Pierrette Bouillon, Rovena Troqe, Sonia Halimi (Université de Genève, Switzerland) and Hervé Spechbach (Geneva University Hospitals, Switzerland)
16. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic, Lucía Morado Vázquez (University of Geneva, Switzerland) and Jesús Torres-del-Rey (University of Salamanca, Spain)
17. India’s Frontline Health Response to COVID-19: Language and Culture in Pandemics, Sneha Krishnan (Jindal Global University, India), Rohini Menon (ETCH Consultancy Services, India) and Deepshikha Purwar (University of Twente, The Netherlands)
18. The Transformative Power of Wordless Picturebooks in Multilingual And Multicultural Contexts, Debbie Thomas (IBBY Project Officer, Ireland) and Áine McGillicuddy (Dublin City University, Ireland)
Part III: Frontline Experience
19. Professional Interpreters and their Associations in the Crisis Landscape, Annette Schiller, (Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators) and John O’Shea, (Legal Translator)
20. The Role of Translation in the Fight for Human Rights, Lucio Bagnulo (Amnesty International)
21. Language, Culture and Access to Healthcare during the COVID-19 Outbreak in Italy, David Lloyd Webber (EMERGENCY, UK) and Eleonora Del Gaudio (EMERGENCY, Italy)
22. Accommodating Language Needs of Refugee-Background Communities in New Zealand, Celia Brandon and Dennis Maang (New Zealand Red Cross)
23. A Case Study on the Role of Translation and Cultural Adaptation in GOAL’s Information Campaigns, Wine Tesseur (Dublin City University, Ireland), Isaac Chaipa (GOAL Zimbabwe), Enida Friel (GOAL Global), Luigi Loddo (GOAL Honduras), Sahady Mencia (GOAL Honduras) and Thandolwenkosi Sibindi (GOAL Zimbabwe).
24. Communicating with England’s Homeless during the COVID-19 Pandemic Lockdown, Aisha Maniar (Independent Researcher, UK)
25. Addressing Language Barriers to Provide Inclusive Assistance to Migrants And Refugees, Lorenzo Guadagno (International Organization for Migration, Switzerland) and Reshma Matthews (International Organisation for Migration, Switzerland)
Index

Erscheinungsdatum
Zusatzinfo 38 bw
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 169 x 244 mm
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Kommunikationswissenschaft
ISBN-10 1-350-24008-7 / 1350240087
ISBN-13 978-1-350-24008-7 / 9781350240087
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Wort für Wort

von Roland Hoffmann

Buch | Softcover (2024)
Reise Know-How (Verlag)
CHF 16,80