Übersetzung
Über die Möglichkeit, Pädagogik anders zu denken
Seiten
2019
|
1. Aufl. 2020
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH (Verlag)
978-3-658-20320-7 (ISBN)
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH (Verlag)
978-3-658-20320-7 (ISBN)
In diesem Band wird mittels des Übersetzungsbegriffs die Möglichkeit verhandelt, Pädagogik anders zu denken. Sozial- und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien werden dabei genutzt, um die theoretische Produktivität von Übersetzung für die Pädagogik auszuloten: Als Topos pädagogischer Theoriebildung lassen sich mit Übersetzung Verhandlungen über die Bedeutung von Anderem und Anderen und über die Geltung von pädagogischem Wissen im Horizont eines möglichen oder zukünftigen Anders-Sein thematisieren. Ein pädagogischer Einsatz des Übersetzungsbegriffs verspricht zudem mögliche Antworten auf die Frage nach dem Wie der Vermittlung von Bedeutung und Wissen.
Die Beiträge zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf, Übersetzung als begriffliche Kategorie pädagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird Übersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schließlich fokussiert der dritte Teil Formen der pädagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.
Die Beiträge zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf, Übersetzung als begriffliche Kategorie pädagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird Übersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schließlich fokussiert der dritte Teil Formen der pädagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.
Dr. Nicolas Engel ist Akademischer Rat a.Z. am Institut für Pädagogik an der FAU Erlangen-Nürnberg. Dr. Stefan Köngeter ist Professor im Fachbereich Soziale Arbeit sowie Co-Leiter des Instituts für Soziale Arbeit und Räume der Fachhochschule St. Gallen.
Übersetzung versus Vermittlung.- Übersetzung in theoretisch-systematischer Hinsicht.- Übersetzung von kulturellen Ordnungen.- Übersetzung von pädagogischem Wissen.- Dimensionen pädagogischer Übersetzung.
Erscheinungsdatum | 22.06.2019 |
---|---|
Zusatzinfo | VI, 245 S. 3 Abb., 2 Abb. in Farbe. |
Verlagsort | Wiesbaden |
Sprache | deutsch |
Maße | 148 x 210 mm |
Gewicht | 331 g |
Themenwelt | Sozialwissenschaften ► Pädagogik ► Allgemeines / Lexika |
Sozialwissenschaften ► Soziologie ► Empirische Sozialforschung | |
Schlagworte | Hizmet • Human Rights • Interkulturelle Verständigung • Pädagogische Anthropologie • Pädagogische Praktiken • Parodistische Überstezung • Transkulturelle Bildung • Transnationalisierung |
ISBN-10 | 3-658-20320-X / 365820320X |
ISBN-13 | 978-3-658-20320-7 / 9783658203207 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Eine neues Menschsein für die Welt von morgen
Buch | Softcover (2023)
Vahlen (Verlag)
CHF 34,85
Einführung in die Theorie transformatorischer Bildungsprozesse
Buch | Softcover (2023)
Kohlhammer (Verlag)
CHF 47,60