Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricos

Buch | Softcover
2009
Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers (Verlag)
978-3-03911-771-0 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricos - Maite Aragonés Lumeras
CHF 159,95 inkl. MwSt
  • Versand in 10-14 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
Este libro pretende aportar una contribución al estudio comparativo multilingüe de resúmenes de patente (RP) para el traductor outsider. ¿Guarda el género textual una relación con la estrategia de traducción? ¿Cuáles son las competencias que debe desarrollar el traductor de patentes? La autora rompe moldes al incidir en la importancia del contexto de producción de RP para el análisis textual previo a la traducción. La originalidad del enfoque radica tanto en la inclusión de textos chinos como en la delimitación de factores extratextuales decisivos para la lectura y la toma de decisiones lingüísticas. ¿Se puede objetivar el análisis (con)textual previo a la traducción? ¿Son relevantes las variables disciplina y lengua para la traducción especializada? Para contestar a estas preguntas, es preciso deshacerse de la visión dualista que ha desconcertado hasta la fecha al traductor. ¿La solución propuesta? Adoptar una perspectiva integradora que tome en cuenta los propósitos comunicativos y las intenciones de los participantes, así como las expectativas de los mismos en pos de garantizar una comunicación exitosa entre los múltiples interventores.

La autora: Maite Aragonés Lumeras es doctora por la Universitat Jaume I de Castellón (España). Trabaja como traductora para la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y enseña la traducción de patentes en la UJI y la traducción argumentada en la École de Traduction et d'Interprétation de Ginebra (Suiza). Es autora de artículos de traducción y de la traducción de una novela china Vous êtes formidable ! (1999).

Contenido: La traducción especializada – Enfoques teóricos en traductología – El concepto de género en distintas tradiciones – Parámetros de análisis del género relevantes para la investigación – Perspectiva metodológica – Método cualitativo: la comunidad de expertos – Método cuantitativo: El corpus – Parámetros extratextuales para el análisis del resumen de patente. Estudio cualitativo: La ceremonia - Las convenciones - El contexto institucional - El propósito comunicativo - Los participantes - Las intenciones - El sistema y la colonia de géneros – Parámetros intratextuales para el análisis del corpus. Estudio cuantitativo: Análisis de la secuenciación retórica - Análisis contrastivo de la secuenciación retórica entre originales con el mismo objeto de invención - Análisis de la atenuación e intensificación retóricas - Análisis contrastivo de la atenuación e intensificación retóricas entre originales y secuencias retóricas – Relación entre resultados e hipótesis - Aplicabilidad de los resultados - Perspectivas de futuro.

Erscheint lt. Verlag 29.6.2009
Verlagsort Lausanne
Sprache spanisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 540 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Allgemeines / Lexika
Schlagworte Aragonés • Aspectos • contextuales • Cultural Studies • descriptivo • estudio • Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft • Interpreting • Lumeras • Maite • Multilingüe • Patente • resumen • retóricos • Sociology of Language • Translation &amp • Translation &amp • Translation & Interpreting • Translation & Interpreting
ISBN-10 3-03911-771-8 / 3039117718
ISBN-13 978-3-03911-771-0 / 9783039117710
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich