Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Korean Wave in World Englishes - Brittany Khedun-Burgoine, Jieun Kiaer

Korean Wave in World Englishes

The Linguistic Impact of Korea's Popular Culture
Buch | Softcover
120 Seiten
2024
Routledge (Verlag)
978-1-032-32667-2 (ISBN)
CHF 73,30 inkl. MwSt
This book examines the linguistic impact of the Korean Wave on World Englishes, demonstrating that the K-Wave is not only a phenomenon of popular culture, but also language.

The "Korean Wave" is a neologism that was coined during the 1990s that includes K-pop, K-dramas, K-film, K-food, and K-beauty, and in recent years it has peaked in global popularity. This book intends to show how social media phenomena have facilitated the growth of Korea’s cultural influence globally and enabled a number of Korean origin words to settle in varieties of Englishes. This in turn has globalised Korean origin words and revolutionised the English language through an active and collaborative process of lexical migration. Korean origin words such as oppa (older brother) are no longer bound solely to Korean-speaking contexts. The study focuses primarily on media content, particularly social media, corroborated by case studies to examine how linguistic innovation has been engendered by the Korean Wave.

Suitable for students and researchers of Korean linguistics, Korean culture, Korean popular culture, and translation studies, this book is the first detailed study of the global linguistic impact of the Korean Wave.

Brittany Khedun-Burgoine is a DPhil student in Oriental Studies at the University of Oxford, UK. She has presented her research at several international conferences including the International Association for World Englishes, the Asian Association for Lexicography, and the Sociolinguistics Symposium. Her current research explores the global anglophone K-Pop fandom’s creative use of Korean words to create new and individualised meanings. Jieun Kiaer is a Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford, UK. She is the Series Editor for Routledge Studies in East Asian Translation and publishes widely on lexical interaction between East Asian languages and Englishes. Her recent publications include The History of English Loanwords in Korean (2014), Translingual Words: An East Asian Lexical Encounter with English (Routledge 2018), and Delicious Words: East Asian Food Words in English (Routledge 2020). She is also acting as a Korean consultant for the Oxford English Dictionary (2021–).

Acknowledgements

A Note on Korean Romanisation

1. Introduction

Twenty-Six Korean words in the Oxford English Dictionary (OED)

Birth of Hallyu Words – Translingual Words

2. Translation: The Real K-Drama?

Korean-English Translation Troubles

Translating the ‘Untranslatable’

‘Manufactured Cuteness’: Translating Aegyo

Actual Brother or Boyfriend? The Kinship Question

Squid Game’s Subtitles Shambles?

Fan Translators at the Core of K-Pop

Conclusion

3. "Gomawo Pretty Unnie Saranghae!"

Note on Korean Romanisation

International Fandom and Korean Language Collide

Categorising Fandom Lexicon

Words of Korean Origin in General Usage

The Global Oppa

Other Korean Words

Korean Terms from the Korean K-Pop Fandom

Internet Vernacular and Fandom Culture

K-Pop Fandom Vernacular

Conclusion

4. Korean Food Words: Chimaek, Mukbang, and Beyond

Korean Food Words in the OED

New Korean Food Words

Sound Footage and the Influence of K-dramas and K-film

Romanisation of Korean Food Words

Conclusion

5. "Where Clean Nature and Healthy Beauty Coexist Happily"

The Mythology of K-Beauty: The Junction of Nature and Science

Pure Ingredients from Jeju Island: Innisfree

Beauty Influencers Influencing Language

K-Beauty Glossaries: Deciphering the Lexicon

Essences, Ampoules, and Serums: Unfamiliar Englishes

Koreanised Englishes

Translating Beauty

Conclusion

6. Discussion

Bibliography

Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Studies in East Asian Translation
Zusatzinfo 9 Tables, black and white; 19 Halftones, black and white; 19 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 220 g
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-032-32667-0 / 1032326670
ISBN-13 978-1-032-32667-2 / 9781032326672
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Wort für Wort

von Roland Hoffmann

Buch | Softcover (2024)
Reise Know-How (Verlag)
CHF 16,80