Deutscher und Chinesischer Humor
Eine kontrastive Studie
Seiten
2014
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-64606-9 (ISBN)
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-64606-9 (ISBN)
Warum sind Witze aus einer anderen Sprache nicht immer lustig? Diese kontrastive Studie zu deutschem und chinesischem Humor stellt heraus, dass die Betroffenen den Humor einer Person oder einer Kultur nicht verstehen können, weil sie sich mit ihrem sprachlichen, kulturellen oder sozialen Hintergrund nicht auskennen.
Warum sind Witze aus einer anderen Sprache nicht immer lustig? In diesem Werk geht es um eine kontrastive Studie zu deutschen und chinesischen ethnischen und Familienwitzen. Ca. 1200 Beispiele werden anhand der Generellen Theorie des Verbalen Humors (Attardo 1994) analysiert und verglichen. Die Studie stellt heraus, dass sowohl Deutsche als auch Chinesen ihren eigenen Sinn für Humor haben. Witze aus einem anderen Land sind nicht immer lustig, weil die Betroffenen das zum Witzverstehen benötigte sprachliche oder kulturelle Wissen nicht besitzen und deshalb keine Erwartung an die Geschichte im Text bilden können. Dementsprechend gelingt bei ihnen der Witzeffekt nicht mehr, der durch die Opposition zwischen der Lesererwartung und dem realen Geschehen im Text hergestellt wird.
Warum sind Witze aus einer anderen Sprache nicht immer lustig? In diesem Werk geht es um eine kontrastive Studie zu deutschen und chinesischen ethnischen und Familienwitzen. Ca. 1200 Beispiele werden anhand der Generellen Theorie des Verbalen Humors (Attardo 1994) analysiert und verglichen. Die Studie stellt heraus, dass sowohl Deutsche als auch Chinesen ihren eigenen Sinn für Humor haben. Witze aus einem anderen Land sind nicht immer lustig, weil die Betroffenen das zum Witzverstehen benötigte sprachliche oder kulturelle Wissen nicht besitzen und deshalb keine Erwartung an die Geschichte im Text bilden können. Dementsprechend gelingt bei ihnen der Witzeffekt nicht mehr, der durch die Opposition zwischen der Lesererwartung und dem realen Geschehen im Text hergestellt wird.
Peiling Cui studierte Germanistik und Linguistik an der Tongji-Universität in Shanghai und an der Universität Bremen. Sie ist derzeit an der Universität Bonn als Studienrätin für Chinesisch tätig.
Inhalt: Kontrastive Studie zu deutschem und chinesischem Humor - Ethnische und Familienwitze - Sprachliches, kulturelles und soziales Wissen über Witz - Opposition zwischen der Leseerwartung und dem realen Geschehen im Text des Witzes.
Erscheint lt. Verlag | 17.7.2014 |
---|---|
Verlagsort | Frankfurt a.M. |
Sprache | deutsch |
Maße | 148 x 210 mm |
Gewicht | 380 g |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Sprach- und Wörterbuch / Deutsch |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft | |
Schlagworte | chinesischer • Deutscher • Eine • ethnisch • Familie • Humor • kontrastive • Lesererwartung • Peiling • Pointe • Studie • Witze |
ISBN-10 | 3-631-64606-2 / 3631646062 |
ISBN-13 | 978-3-631-64606-9 / 9783631646069 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Struktur und Verwendung der deutschen Sprache. Sätze - Wortgruppen - …
Buch | Hardcover (2022)
Duden ein Imprint von Cornelsen Verlag GmbH
CHF 55,95
Das Standardwerk für Schule, Beruf und Allgemeinbildung. Auf der …
Buch | Hardcover (2022)
PONS (Verlag)
CHF 23,70
Treffend formulieren mit 300000 sinnverwandten Wörtern
Buch | Hardcover (2024)
Duden ein Imprint von Cornelsen Verlag GmbH
CHF 39,20