Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Multi Kulti Deutsch

Wie Migration die deutsche Sprache verändert

(Autor)

Buch | Softcover
294 Seiten
2013
Beck, C H (Verlag)
978-3-406-65630-9 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Multi Kulti Deutsch - Uwe Hinrichs
CHF 20,90 inkl. MwSt
Die Zuwanderung hat die deutsche Gesellschaft in den letzten Jahrzehnten wesentlich geprägt. Wie sich auch die deutsche Sprache unter dem Einfluss der Migranten-Sprache(n) verändert hat, untersucht Uwe Hinrichs in seinem Buch zum ersten Mal eingehend.
Die deutsche Sprache ist im Wandel begriffen. Vor allem in der gesprochenen Sprache sind die Einflüsse von Migration und Globalisierung deutlich zu spüren.

Nicht nur das inzwischen omnipräsente Englische, sondern auch die Sprachen der Zuwanderer, das Türkische, Polnische oder Russische, prägen die deutsche Alltagssprache in zunehmendem Maße.

Während Sprachpuristen den Niedergang der deutschen Sprache beklagen, geht es Hinrichs in seinem Buch um eine unvoreingenommene Bestandsaufnahme:
  • Welche Sprachen sind mit den Zuwanderern nach Deutschland gekommen?
  • Welche Mischformen (so etwa „Türkisch-Deutsch“ oder „Russisch-Deutsch“) haben sich daraus entwickelt?
  • Und welche Veränderungen im Deutschen hat dieses vielfältige „Sprachengemisch“ bewirkt?

Viele Entwicklungen in unserer Sprache lassen sich erst vor diesem Hintergrund wirklich verstehen.
Hinrichs leistet damit zugleich einen wichtigen Beitrag zum Verständnis der multikulturellen Gesellschaft in Deutschland.

Uwe Hinrichs, geb. 1949, ist Professor für Südslavische Sprach- und Übersetzungswissenschaft an der Universität Leipzig. Er ist ein ausgewiesener Kenner zahlreicher Sprachen und beschäftigt sich seit Langem intensiv mit den Auswirkungen der Migration auf die sprachliche Entwicklung.

Vorbemerkungen
Zusammenfassung

Erstes Kapitel:
Sprachkontakte
1. Sprachkontakte in der Welt und in Europa
2. Migration
3. Mehrsprachigkeit und Anderssprachigkeit
4. Sprachtypen und Sprachfamilien

Zweites Kapitel:
Die Migrantensprachen
5. Portrait Türkisch
6. Portrait Arabisch
7. Portrait Russisch
8. Portrait Jugoslavisch
9. Portrait Albanisch
10. Portrait Polnisch
11. Kurzportrait Balkansprachen
12. ‹Neuanglodeutsch› und Vereinfachungen

Drittes Kapitel:
Migrantendeutsch
13. Migrantendeutsch
14. Das Gastarbeiterdeutsch der 1970 er Jahre
15. Der ‹Akzent› der Migranten
16. Codeswitching
17. Türkisch-Deutsch
18. Russisch-Deutsch
19. Jugoslavisch-Deutsch
20. ‹Kiezdeutsch›

Viertes Kapitel:
Die Veränderungen im Deutschen
21. Veränderungen durch Sprachkontakt und sonstige
22. Der Fall der Fälle
23. Die Wortgruppe und die Endungen
24. Konfusionen mit dem Artikel
25. Neue ‹dunkle› Vereinfachungen
26. Sprachwandel: Formen-hopping und Trampelpfad

Anmerkungen
Literaturverzeichnis

»Dieses Buch ist eine tour de force durch das Dickicht unserer Alltagssprache, geschrieben von jemandem, der weiß, wovon er spricht.« Harald Haarmann

Erscheint lt. Verlag 23.8.2013
Reihe/Serie Beck'sche Reihe ; 6106
Zusatzinfo mit 6 Karten
Verlagsort München
Sprache deutsch
Maße 124 x 205 mm
Gewicht 370 g
Einbandart Paperback
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Sprach- und Wörterbuch / Deutsch
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Germanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Alltagssprache • Deutsch • Deutschland • Einflüsse • Gesellschaft • Globalisierung • Kultur • Linguistik • Mehrsprachigkeit • Migranten • Migration • Migration / Migrant • Multikulturalität • Soziolinguistik • Sprache • Sprachentwicklung (Sprachwandel) • Sprachwandel • Sprachwissenschaft
ISBN-10 3-406-65630-7 / 3406656307
ISBN-13 978-3-406-65630-9 / 9783406656309
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Faszination und Feindschaft

von W. Daniel Wilson

Buch | Hardcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,85