Eigennamen in der norwegischen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Wiedergabe im Deutschen am Beispiel belletristischer Texte
Seiten
1992
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-44768-0 (ISBN)
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-44768-0 (ISBN)
- Keine Verlagsinformationen verfügbar
- Artikel merken
Der Problemkreis Name und Übersetzung ist bisher nur relativ selten detailliert untersucht worden. Die vorliegende Studie eröffnet einen Zugang zu dem komplexen Faktorengefüge, das es bei der Wiedergabe norwegischer Namen im Deutschen zu beachten gilt. Grundlage der Analyse bilden drei Romane und ein Erzählungsband der norwegischen Gegenwartsliteratur mit ihren entsprechenden deutschen Übersetzungen. Ausgehend von den kommunikativen Eigenschaften der Eigennamen - dem Referenzbezug und der Namenbedeutsamkeit -, werden Methoden und Maßstäbe einer auf Eigennamen bezogenen Übersetzungskritik erarbeitet. Dabei finden sowohl sprachliche als auch außersprachliche Aspekte Berücksichtigung. Die systematische Darstellung der Wiedergabeprobleme wird stets begleitet von der Suche nach praktikablen Lösungen, nach möglichen Gesetzmäßigkeiten. Einleitend findet sich in Kapitel 2 ein nach Namenklassen geordneter Überblick über den Namenschatz der norwegischen Gegenwartssprache. Darin werden nicht nur Personen- und Ortsnamen, sondern auch Institutionsnamen, Veranstaltungsnamen, Tiereigennamen, Markennamen u.a. behandelt.
Der Autor: Gero Lietz wurde 1964 in Greifswald geboren. Sein Studium an der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald schloß er 1988 als Sprachmittler für Norwegisch/Englisch ab. Seit Juli 1991 arbeitet er als wissenschaftlicher Assistent am Nordeuropa-Institut der Greifswalder Universität.
Aus dem Inhalt: Synchronische Onomastik - Klassifikation des norwegischen Namenschatzes - Referenzbezug und Bedeutsamkeit von Namen - Namenbedeutsamkeit und literarische Texte - Subjektive und kollektive Assoziationen - Name und Übersetzung - Wiedergabe von Namen in übersetzter norwegischer Gegenwartsliteratur (Übersetzungskritik).
Erscheint lt. Verlag | 1.6.1992 |
---|---|
Reihe/Serie | Europäische Hochschulschriften / European University Studies / Publications Universitaires Européennes ; 109 |
Verlagsort | Frankfurt a.M. |
Sprache | deutsch |
Maße | 148 x 210 mm |
Gewicht | 380 g |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Sprach- und Wörterbuch / Deutsch |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Beispiel • belletristischer • deutschen • Eigennamen • GEGENWARTSSP • Gegenwartssprache • ihrer • lietz • Norwegischen • Probleme • Texte • Wiedergabe |
ISBN-10 | 3-631-44768-X / 363144768X |
ISBN-13 | 978-3-631-44768-0 / 9783631447680 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Das umfassende Standardwerk auf der Grundlage der aktuellen amtlichen …
Buch | Hardcover (2024)
Duden (Cornelsen Verlag)
CHF 48,95