Routledge Encyclopedia of Translation Technology
Routledge (Verlag)
978-0-367-76736-5 (ISBN)
Routledge Encyclopedia of Translation Technology, second edition, provides a state-of-the-art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional, and topical aspects of this increasingly significant area of study.
The Encyclopedia is divided into three parts:
Part 1 presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training, and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university;
Part 2 discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom, and the United States;
Part 3 evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, concordancing, localization, online translation, and translation memory.
The new edition has five additional chapters, with many chapters updated and revised, drawing on the expertise of over 50 contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of chapters on the most pertinent topics in the discipline. All the chapters are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.
It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.
Chan Sin-wai is Professor-cum-Dean of the School of Humanities and Languages, Caritas Institute of Higher Education, Hong Kong. He was formerly Professor of the School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and Professor at the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong.
List of figures
List of tables
List of consultant editors
List of contributors
Preface by Chan Sin-wai
Acknowledgements
Part 1
General issues in translation technology
The development of translation technology: 1967 – 2023
Chan Sin-wai
Computer-aided translation: Major concepts
Chan Sin-wai
Computer-aided translation: Systems
Ignacio Garcia
Translation technologies: Translator training
Lynne Bowker
Machine translation: general
Liu Qun and Zhang Xiaojun
Machine translation: History of research and applications
W. John Hutchins
7 Example-based machine translation
Billy Wong Tak-ming
Open-source machine translation technology
Mikel L. Forcada
Pragmatics-based machine translation
David Farwell and Stephen Helmreich
10 Rule-based machine translation
Bai Xiaojing and Yu Shiwen
11 Statistical machine translation
Liu Yang and Zhang Min
12 Evaluation in machine translation and computer-aided translation
Kit Chunyu and Billy Wong Tak-ming
13 The teaching of machine translation: The Chinese University of Hong Kong as a
case study
Cecilia Wong Shuk Man
14 Teaching Translation Technology
Venus Chan Wing Man and Mark Shuttleworth
15 Artificial Intelligence and Translation
Liu Xueting and Li Chengze
PART II
National/regional developments of translation technology
16 Translation technology in China
Qian Duoxiu
17 Translation technology in Canada
Elliott Macklovitch
18 Translation technology in France
Syviane Cardey
19 Translation technology in Hong Kong
Chan Sin-wai, Ian Castor Chow and Billy Wong Tak-ming
20 Translation technology in Japan
Hitoshi Isahara
21 Translation technology in South Africa
Gerhard B. van Huyssteen,Marissa Griesel, Cindy McKellar, and Martin Puttkammer
22 Translation technology in Taiwan: Track and trend
Shih Chung-ling
23 Translation technology in the Netherlands and Helgium
Leonoor van der Beek and Antal van den Bosch
24 Translation technology in the United Kingdom
Christophe Declercq
25 A history of translation technology in the United States
Jennifer DeCamp
PART III
Specific topics in translation technology
26 Alignment
Lars Ahrenberg
27 Bitext
Alan K. Melby, Arle Lommel and Lucia Morado Vazquez
28 Computational lexicography: From electronic to digital age
Zhang Yihua
29 Concordancing
Federico Zanettin
30 Controlled language
Rolf Schwitter
31 Corpus
Li Lan and Mary Ye
32 Editing in translation technology
Christophe Declercq
33 Editing in audiovisual translation (Subtitling)
Alejandro Bolaños García-Escribano and Christophe Declercq
34 Post-editing of machine translation
May Li
35 Information retrieval and text mining
Kit Chunyu and Nie Jian-Yun
36 Language codes and language tags
Sue Ellen Wright
37 Localization
Keiran J. Dunne
38 Natural language processing
Olivia Kwong Oi Yee
39 Online translation
Federico Gaspari
40 Part-of-speech tagging
Felipe Sanchez-Martinez
41 Segmentation
Freddy Y.Y. Choi
42 Speech translation
Lee Tan
43 Technological strides in subtitling
Jorge Daz Cintas
44 Terminology management
Kara Warburton
45 Translation memory
Alan K. Melby and Sue Ellen Wright
46 Translation management systems
Mark Shuttleworth
47 Deep learning and translation technology
Siu Sai Cheong
Index
Erscheinungsdatum | 28.04.2023 |
---|---|
Zusatzinfo | 36 Tables, black and white; 82 Line drawings, black and white; 30 Halftones, black and white; 112 Illustrations, black and white |
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 174 x 246 mm |
Gewicht | 1340 g |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Informatik ► Theorie / Studium ► Künstliche Intelligenz / Robotik | |
ISBN-10 | 0-367-76736-8 / 0367767368 |
ISBN-13 | 978-0-367-76736-5 / 9780367767365 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich