Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Das Gefängnis im Himmel

Grotesken
Buch | Hardcover
102 Seiten
2024
Edition Hibana (Verlag)
978-3-946423-23-2 (ISBN)
CHF 34,95 inkl. MwSt
Paul van Ostaijens modernes Werk ist beeinflusst vom Dadaismus und dem frühen Surrealismus. Voll guten Mutes begab sich der junge Dichter 1918 in Berlin auf die Suche nach der Kunst, die der neuen Welt zu einer neuen Form verhelfen würde. Schon kurze Zeit später zeigte er sich desillusioniert: "Menschen sind keiner Kritik würdig. Sie eignen sich nur als Stoff für burleske Novellen."Dieser Band - der erste in einer Reihe von mehreren Bänden - beleuchtet eine bisher zu wenig beachtete Facette im Werk van Ostajiens: die Groteske. Diese Kurzprosa sucht ihresgleichen in der Literatur jener Jahre. Mit punktgenauem Humor und schonungsloser Logik hält der Bewunderer von Franz Kafka und Mynona den Menschen den Spiegel vor. In seinen Grotesken zeigt sich van Ostaijen als Autor auf der Suche nach neuen Formen, stellenweise tollkühn, stets bewundernswert. Ein Schriftsteller von aussergewöhnlicher Experimentierkraft, dessen unerschrockene Allegorien und Parodien zeitlos sind: Seine Texte sind immer das unausweichliche Hier und Jetzt.

Paul van Ostaijen, 1896 in Antwerpen geboren, gründete 1917 die Avantgardegruppe "Bond Zonder Verzegeld Papier". Die Lyrikbände "Music-Hall" (1916) und "Het sienjaal" (1918) machten ihn berühmt. Wegen seines Engagements für die Flämische Bewegung verfolgt, floh er nach Berlin. Dort stand er Franz Pfemferts literarischer und politischer Zeitschrift "Aktion" und Herwarth Waldens "Sturm" nahe, schrieb "Die Feste von Angst und Pein" und das dadaistische Filmskript "Pleite-Jazz". In dieser produktiven Zeit entstand auch sein Gedichtzyklus "Besetzte Stadt" (1921) sowie, beeinflußt von Scheerbart und Mynona, seine Grotesken, von denen hier eine erste Auswahl in deutscher Neu- oder Erstübersetzung vorgelegt wird. Nach Belgien zurückgekehrt, eröffnete van Ostaijen in Brüssel eine Kunstgalerie. Dort wurden die Anzeichen seines Tuberkulose-Leidens zuerst sichtbar. Er publizierte 1925 eine der weltweit ersten Kafka-Übersetzungen und "Het bordeel van Ika Loch" (1926).

Geboren 1965, studierte Anne Dingkuhn Freie Kunst, Kunstpädagogik und Philosophie an der Hochschule der Künste, Berlin. Es folgten diverse Auslandsaufenthalte, ein Stipendium zur Förderung junger Künstler e.V., Hamburg, zahlreiche Ausstellungen im In- und Ausland. Die freischaffende Hamburger Künstlerin beschäftigt sich in ihren Arbeiten überaus vielschichtig mit Innen- und Außenwelten, Grenzen und Orientierungssystemen. Altes Kartenmaterial findet sich in den Motiven ebenso wieder, wie Phantastisches aus Flora und Fauna. Anne Dingkuhn lebt und arbeitet in Hamburg.

Andreas Lampert, geboren in Pforzheim, lebt und arbeitet in Berlin als freier Übersetzer, Schriftsteller und Historiker.

Anna Eble ist Übersetzerin, Dolmetscherin und Herausgeberin der niederländischen Zeitschrift "Terras" für internationale Literatur. Sie organisiert Festivals und Workshops und forscht zur Poetik des Übersetzens und des Lesens, u. a. im Rahmen des Europäischen Laboratoriums, das sich für ein langsames und schöpferisches Lesen einsetzt. Gemeinsam mit Matthijs de Ridder und Willem Bongers-Dek ist sie Herausgeberin der Anthologie „Befallene Stadt“ (Wunderhorn), die 60 aktuelle Perspektiven auf Paul van Ostaijens Werk „Besetzte Stadt“ liefert. Zudem übersetzte sie die Werke „Kataklump“ (Wunderhorn) von Matthijs de Ridder und „Besetzte Stadt“ (Wunderhorn), „Die Feste von Angst und Pein“ (Arco) und „Das Gefängnis im Himmel“ (Edition Hibana) von Paul van Ostaijen.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Contes Fantastiques ; 2
Illustrationen Anne Dingkuhn
Übersetzer Andreas Lampert, Anna Eble
Verlagsort Oberelchingen
Sprache deutsch
Maße 140 x 210 mm
Gewicht 231 g
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
Schlagworte 1920er • Antwerpen • Avantgarde • Belgien • Berlin • Dichtung • Flamen • Humor • illustriert • Kurzgeschichte • Moderne • Niederlande • Parodie • Rarität • Seltenheit • Short Story • Surrealismus • Übersetzung • van Ostaijen
ISBN-10 3-946423-23-X / 394642323X
ISBN-13 978-3-946423-23-2 / 9783946423232
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten

von Dirk von Petersdorff

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90
Texte über Menschlichkeit

von Leah Weigand

Buch | Hardcover (2024)
Knaur HC (Verlag)
CHF 27,90
Text, Übersetzung, Melodien, Kommentar

von Horst Brunner; Burghart Wachinger; Oswald von Wolkenstein

Buch | Softcover (2024)
De Gruyter (Verlag)
CHF 34,90