An Anthology of Poetry by Buddhist Nuns of Late Imperial China
Oxford University Press Inc (Verlag)
978-0-19-758631-0 (ISBN)
This anthology opens up new religious and poetic worlds for readers. It consists of translations of poems written by Buddhist nuns from China's late imperial period (1368-1911). Appreciation of these poems is enhanced by individual biographical accounts for each of the sixty-five nun-poets and an Introduction to the historical, religious, and literary context of these poems, including a concise discussion of Chinese Buddhism and Chinese Buddhist poetry.
The nuns in this anthology come from a range of backgrounds: some were placed in convents when very young; others were former palace ladies or courtesans who found refuge in the religious life; others were women left widowed or destitute in the wake of the various political and social upheavals of the times, especially the violent transition between the Ming and Qing dynasties in the mid-seventeenth century.
This period was also marked by a flourishing of women's culture, as more and more women from the gentry-class began not only to receive the classical education required to write poetry, but also to have their works printed and circulated. Most of the poet-nuns in this volume were from this gentry class, and almost all of them had at least one collection of writings, usually poetry, printed in their names. Although most of these collections are now lost, some of their poems have fortunately been preserved in various anthologies from this period, including anthologies dedicated exclusively to women's poetry, as well as in collections of Buddhist records.
Beata Grant is Professor Emerita of Chinese and Religious Studies at Washington University in St. Louis. Her previous books include The Red Brush: Women Writers of Imperial China (with Wilt Idema), Eminent Nuns: Women Chan Masters of Seventeenth-Century China, Escape from Blood Pond Hell: The Tales of Mulian and Woman Huang (with Wilt Idema), and Zen Echoes: Classic Koans with Verse Commentaries by Three Female Chan Masters.
Introduction
The Poems
Wulian
After the Rain
An Autumn Night: Written in the Moment
Jieshi
Early Morning
Qingming
Miaoni
Spring Night
The Girl Nun from Yan
Gatha
Xingkong
Reflecting on Myself
Mojing
Going by Way of Tiger Hill
Jueqing
Poem Inscribed on a Convent Wall
Wuwei
Deathbed Gatha
Jiyin
Dharma Hall Gatha
Deyin
Early Autumn: A Distant Evening View
Song of Planting Bamboo
Lady Huang Jieling Came to Stay at My Mountain Boudoir, Written in the Moment
Derong
Pitying the Caged Bird Who is Just Like Me
Plum Blossom
Jingming
Improvised Dharma Instructions to My Disciples
Jingyin
Going to See Huang Yuanjie but Not Finding Her In
Dumu Jin'gang
Gatha
Gatha
Deathbed Gatha
Xiang'an Yinhui
Gatha: Eating Bamboo Shoots
Deshan Carries His Bowl
Miaohui
Passing By the Tomb of Tenth Daughter Ma
Drinking on Flower-Raining Terrace, I Was Assigned "Falling Leaves" as the Topic for a Poem
Daoyuan
Seated Meditation: Reflections
Sengjian
Early Summer
The Autumn Flowering Crabapple Tree
Shenyi
A Dream Journey to Mount Tiantai
Crossing Again the Hengyun Mountain, Thinking of Jingwei
Zaisheng
Composed in Early Spring
Winter's Day
Narrating My Feelings on a Winter's Night
Jingwei
The Emerald Sea
Random Thoughts on Living in the Country
Facing the Moon on an Autumn Night
Sitting at Night
Shangjian Huizong
Village Life
Thoughts on Living in Seclusion
A Friend from the Inner Chambers Comes to Visit: Remembering Old Times
Heartfelt Recollections
Wugou
Writing of My Feelings (Version 1)
Writing of My Feelings (Version 2)
Climbing the Mountain after the Snow
Chaoyi
Deathbed Gatha
Mingxuan Wuzhen
Autumn Night
Falling Leaves
Inscribed on a Ying Stone
Weiji Xingzhi
Ode to the Honeybees
Living in the Mountains
Listening to the Geese
Jingnuo Chaoyue
Song of the Ancient Plum Trees
Passing by Yongqing Monastery, I Came Upon Its Peonies and Wrote These
For Lady Yang
A Celebration in Verse of the Autumn Orchid
Chaoyan Miyin
Self-Encomium
Yizhen
Mid-Autumn
Younger Sister Yuying and I Planned to Meet on the Ninth Day, But She Didn't Arrive
Living in the Mountains Among Falling Leaves
Matching the Rhymes of "Cloud Hermitage"
Shangxin
Ice
Yuanduan Yufu
My Study: An Impromptu Verse
Miaohui
Dawn Sitting at Bo're Convent
Shiyan
Recalling a Dream
Swallows
Rising at Dawn: An Expression of Feelings
A Reply to Sixth Elder Sister Ruixian
Wanxian
Inside the Convent: Reflections
Lianhua Kedu
Gatha
Yinyue Xinglin
In the MountainsThe Three Blows
Gatha
When Sansheng Saw People He Came Out, When Xinghua Saw People He Did Not
Ansheng
Ode to the Silkworm
Mourning Zhanna
Zhuanzheng
Deathbed Gatha
Zhisheng
Ode to the Snow
The Chrysanthemum
Deri
Early Autumn
Feelings by a Rainy Window
Deyue
On an Autumn Night Listening to the Crickets
Zhiyuan
A Lament for Peng E
Qiyuan Xinggang
The First Month of Summer Retreat: A Song of Leisure
Dharma Instructions for Mingyuan
Dharma Instructions for Person of the Way Xu Chaogu
Addressing the Congregation on My Birthday
Matching Jiang Yundu's "Autumn Pavilion Song"
Ode to the Plum Blossom
Yigong Chaoke
Grieving for My Master
Climbing up to a Thatched Hut on Lingyin and Gazing at Feilai Peak: An Impromptu Poem
Yikui Chaochen
Five Gathas: Sitting in Meditation (To a Previous Tune)
To a Previous Tune
Just Before Parting from My Elder Brothers
Bidding Farewell to the Lay Dharma-Protectors of Meixi
Of My Feelings after Visiting the Nun Weiji from Xiongsheng and Not Finding Her In
Hymn: The Honeycomb
In Praise of the Venerable Bamboo (To a Previous Tune)
On the Fifteenth of the Twelfth Lunar Month After the Snow, Returning Home by Boat I
Improvised This Poem
Presented to Chan Master Zhuying
Inside my Boat on My Return Home to Dongting: An Impromptu Poem
Deathbed Gatha
Zukui Xuanfu
An Ode to Honeybees
An Ode to Fireworks
Breaking off a Plum Branch to Offer to the Buddha
To Myself
A Leisurely Visit to an Ancient Temple
Returning to the Mountain, I Cross the Lake
Returning to the Mountains, I Laugh at Myself
A Leisurely Stroll on a Moonlit Night
Traveling by Boat on a Winter Day
In Search of Plum Blossoms
Dharma Instructions for Practitioner Keren Taking up Residence in a Hermitage
Living in the Mountains: An Impromptu Poem
Reading the Recorded Sayings of Layman Pang
Leaving My Old Retreat on Dongting
The Moon in the Water: A Gatha
My Aspirations
Dharma Instructions for Person of the Way Xunji
To Layman Zhao Fengchu (second of two verses)
The Road is Hard (To the Tune "Immortals by the River")
Summer Rest on East Mountain
Song of the Twelve Hours of the Day
Living in the Mountains: Miscellaneous Gathas
Thoughts
Baochi Xuanzong
Matching the Ten Verses of Chan Master Cishou Huaiyin's "Cloud Dispelling Terrace"
Silk-embroidered Peonies
Harmonizing with Temple Manager Teacher Shao's "Mastering Yangqi's Primary Strategy": Four Verses
Watching the Snow from Nanzhou's Phoenix Rising Tower
Dharma Instructions for Person of the Way Liyan
Jizong Xingche
Living the Nanyue Mountains: Miscellaneous Verses
Mist and Clouds Peak
Gods and Immortals Grotto
Heavenly Terrace Temple
Mount Zhong's Great Illumination Temple
The Great Yang Spring
The Second Month of Autumn: A Parting Poem
Enjoying the Snow on New Year's Day
My Aspirations
Written to Rhymes by the Layman of Zhoukui Hermitage
Visiting the Monk of Nanyue on His Sickbed: Two Poems
To Chan Elder Dharma Brother Zaisheng on Her Fiftieth Birthday
At the Zhixi Cloister on Hidden Lake, Presented to Chan Master Daoming
Presented to Layman Xu Jingke
Having Borrowed a Meditation Hut from Chan Practitioner Zhubing, I Wrote a Poem to Present to Her
A Farewell Poem for Person of the Way Yan Duoli
New Year's Eve of the Year Wuxu (1658)
Composed for Layman Gu Mengdiao on His Sixtieth Birthday
On an Autumn Day, Thinking of My Mother
Dharma Instructions to the Lay Assembly: Four Gathas
Ziyong Chengru
A Bell Shattered After Being Struck and I Was Moved to Compose a Gatha
Upon Hearing the Sound of Wood Being Chopped
Ode to the Snow
Two Verses: Living in the Mountains
Thoughts in the Bingzi Year (1696)
An Excursion to the Western Hills
Gatha: Boarding My Boat
Early Autumn Sentiments
To My Elder Dharma Brother Ruru
Asking Questions of the Masters: Four Gathas
A Miscellaneous Chant
Walking Through the Rice Paddies, I Casually Composed This Gatha
Eight Miscellaneous Gathas (selection of three)
Entrusting Head Student Zhi with Robes and Whisk, I Composed This Gatha
Mingxiu
Seeing Off Relatives, Bowing to My Master, and Taking the Vows
My Inscription for a Painting of West Lake Requested While Staying at My Convent in Jingzhou
Shuxia
In Deep Autumn, Returning to My Hometown; in Sixth Uncle's Garden Pavilion, Standing in Front of the Chrysanthemums
To the Tune "Immortal by the River" Composed While on a Boat
To the Tune "Bodhisattva Barbarian": A Parting Poem
Wuqing
Feelings
Huiji
Reply to Lady Gioro Heseri
Lianghai Ru'de
Poems of the Pure Land
Untitled Verses
Written in Imitation of an Ancient Style: The Filial Girl Lu of Pinghu
Buddha-Recitation (Selections from a Series of Forty-Eight Poems)
Abbreviations
Bibliography
Index of Sources
Erscheinungsdatum | 19.10.2023 |
---|---|
Reihe/Serie | The Hsu-Tang Library of Classical Chinese Literature |
Übersetzer | Beata Grant |
Verlagsort | New York |
Sprache | englisch |
Maße | 165 x 226 mm |
Gewicht | 635 g |
Themenwelt | Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Lyrik / Gedichte |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
ISBN-10 | 0-19-758631-7 / 0197586317 |
ISBN-13 | 978-0-19-758631-0 / 9780197586310 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich