Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk
Seiten
2022
Harvard University Press (Verlag)
978-0-674-26116-7 (ISBN)
Harvard University Press (Verlag)
978-0-674-26116-7 (ISBN)
Lu Xun was China’s greatest literary modernist and a key thinker of the early twentieth century. This new translation assembles some of Lu Xun’s essays and experimental writings little known to English readers—works of profound imagination that seek to find beauty and meaning in an unjust world.
A brilliant new translation of the short improvisational fiction and memoirs of Lu Xun, the father of modern Chinese literature.
This captivating translation assembles two volumes by Lu Xun, the founder of modern Chinese literature and one of East Asia’s most important thinkers at the turn of the twentieth century. Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk represent a pinnacle of achievement alongside Lu Xun’s famed short stories.
In Wild Grass, a collection of twenty-three experimental pieces, surreal scenes come alive through haunting language and vivid imagery. These are landscapes populated by ghosts, talking animals, and sentient plants, where a protagonist might come face-to-face with their own corpse. By depicting the common struggle of real and imagined creatures to survive in an inhospitable world, Lu Xun asks the deceptively simple question, “What does it mean to be human?”
Alongside Wild Grass is Morning Blossoms Gathered at Dusk, a memoir in eight essays capturing the literary master’s formative years and featuring a motley cast of dislocated characters—children, servants, outcasts, the dead and the dying. Giving voice to vulnerable subjects and depicting their hopes and despair as they negotiate an unforgiving existence, Morning Blossoms affirms the value of all beings and elucidates a central predicament of the human condition: feeling without a home in the world.
Beautifully translated and introduced by Eileen J. Cheng, these lyrical texts blur the line between autobiography and literary fiction. Together the two collections provide a new window into Lu Xun’s mind and his quest to find beauty and meaning in a cruel and unjust world.
A brilliant new translation of the short improvisational fiction and memoirs of Lu Xun, the father of modern Chinese literature.
This captivating translation assembles two volumes by Lu Xun, the founder of modern Chinese literature and one of East Asia’s most important thinkers at the turn of the twentieth century. Wild Grass and Morning Blossoms Gathered at Dusk represent a pinnacle of achievement alongside Lu Xun’s famed short stories.
In Wild Grass, a collection of twenty-three experimental pieces, surreal scenes come alive through haunting language and vivid imagery. These are landscapes populated by ghosts, talking animals, and sentient plants, where a protagonist might come face-to-face with their own corpse. By depicting the common struggle of real and imagined creatures to survive in an inhospitable world, Lu Xun asks the deceptively simple question, “What does it mean to be human?”
Alongside Wild Grass is Morning Blossoms Gathered at Dusk, a memoir in eight essays capturing the literary master’s formative years and featuring a motley cast of dislocated characters—children, servants, outcasts, the dead and the dying. Giving voice to vulnerable subjects and depicting their hopes and despair as they negotiate an unforgiving existence, Morning Blossoms affirms the value of all beings and elucidates a central predicament of the human condition: feeling without a home in the world.
Beautifully translated and introduced by Eileen J. Cheng, these lyrical texts blur the line between autobiography and literary fiction. Together the two collections provide a new window into Lu Xun’s mind and his quest to find beauty and meaning in a cruel and unjust world.
Lu Xun (1881–1936), born Zhou Shuren, was a writer of fiction, essayist, poet, translator, and literary critic. Eileen J. Cheng is Professor of Chinese at Pomona College. She is author of Literary Remains: Death, Trauma, and Lu Xun’s Refusal to Mourn and coeditor of Jottings under Lamplight, a collection of Lu Xun’s essays. Theodore Huters is Professor Emeritus of Chinese at the University of California, Los Angeles, and Chief Editor of Renditions, the Chinese University of Hong Kong’s translation journal. He is author of Bringing the World Home: Appropriations of the West in Late Qing and Early Republican China, editor of China’s New Order, and coeditor of Revolutionary Literature in China.
Erscheinungsdatum | 30.08.2022 |
---|---|
Übersetzer | Eileen J. Cheng |
Zusatzinfo | 11 Illus. |
Verlagsort | Cambridge, Mass |
Sprache | englisch |
Maße | 140 x 210 mm |
Gewicht | 476 g |
Themenwelt | Literatur ► Anthologien |
Literatur ► Briefe / Tagebücher | |
Literatur ► Romane / Erzählungen | |
ISBN-10 | 0-674-26116-X / 067426116X |
ISBN-13 | 978-0-674-26116-7 / 9780674261167 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
24 Geschichten über berühmte Frauen
Buch | Softcover (2023)
Piper (Verlag)
CHF 24,90