Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Sonette für Hanna

Deutsch-Niederländisch
Buch | Hardcover
224 Seiten
2016 | 1. Auflage
S. Fischer (Verlag)
978-3-10-397209-2 (ISBN)
CHF 38,90 inkl. MwSt
Eine Liebe in Zeiten der Verfolgung: Hans Keilsons Sonette für Hanna in einer zweisprachigen Ausgabe.
Seit 1936 im holländischen Exil, verliebt sich Hans Keilson während der Untertauchzeit 1944 in die junge Hanna Sanders - davon berichtet sein 'Tagebuch 1944'. Unter dem Eindruck dieser Liebe, aber auch im Spannungsfeld zwischen zwei Kulturen und Sprachen schreibt er einen Zyklus von 46 Sonetten, in denen die grausamen Umstände von Krieg und Verfolgung und das Nachdenken über Liebe und Dichtung ihren Widerhall finden.
Der Dichter Jos Versteegen hat nun die Sonette zum ersten Mal ins Niederländische, in die eigentliche Sprache der Liebenden, übertragen und gemeinsam mit Marita Keilson-Lauritz kommentiert. Diese zweisprachige Ausgabe erscheint gleichzeitig im Verlag Nieuw Amsterdam.

Hans Keilson wurde 1909 in Bad Freienwalde geboren. Der Arzt und Schriftsteller emigrierte 1936 in die Niederlande, wo er bis zu seinem Tod 2011 lebte. Sein erster Roman ›Das Leben geht weiter‹ erschien 1933 bei S. Fischer. Die Novelle ›Komödie in Moll‹ wurde in zahlreiche Sprachen übersetzt und 2010 zum Weltbestseller. Hans Keilson wurde mit zahlreichen Preisen geehrt, zuletzt mit dem Johann-Heinrich-Merck-Preis, der Moses-Mendelssohn-Medaille, der Humboldt-Medaille und dem »Welt«-Literaturpreis.Literaturpreise:"Johann-Heinrich-Merck-Preis für literarische Kritik und Essay" der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung 2005Moses-Mendelssohn-Medaille 2007

Marita Keilson-Lauritz ist Literaturwissenschaftlerin und lebt in den Niederlanden. Das Thema Homosexualität und Literatur bildet einen Schwerpunkt ihrer Arbeit. Sie ist Herausgeberin des »Tagebuchs 1944« und der »Sonette für Hanna« von Hans Keilson.

Jos Versteegen (geb. 1956) ist ein niederländischer Dichter, Dozent und Übersetzer. Er hat sieben Gedichtbände veröffentlicht, zuletzt die Sammlung »Woon ik hier«, über Erinnerungen alter Menschen. Versteegen übersetzte die Gedichte, die Hans Keilson im Versteck für seine große Liebe schrieb, ins Niederländische. Sie erschienen 2016 unter dem Titel »Sonette für Hanna«. Die Übersetzung war der Auftakt für eine Biographie über Hans Keilson.

bemerkenswerte poetische Zeugnisse einer großen Leidenschaft in Zeiten von Terror, Krieg und Verfolgung. Werner Jung Neues Deutschland 20170209

bemerkenswerte poetische Zeugnisse einer großen Leidenschaft in Zeiten von Terror, Krieg und Verfolgung.

ein Segen für jene Leser, die Autoren wie Hans Keilson für sich entdecken können.

Die ›Sonette für Hanna‹ sind ein intimes Dokument ersten Ranges, aber auch ein außergewöhnliches historisches Zeugnis

Erscheinungsdatum
Übersetzer Jos Versteegen
Sprache deutsch
Maße 130 x 209 mm
Gewicht 340 g
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
Schlagworte Dichtung • Exil • Krieg • Liebe • Liebe (Motiv in der Literatur) • Niederländisch; Zweisprachige Lektüre • Sonett • Verfolgung
ISBN-10 3-10-397209-1 / 3103972091
ISBN-13 978-3-10-397209-2 / 9783103972092
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten

von Dirk von Petersdorff

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90
Texte über Menschlichkeit

von Leah Weigand

Buch | Hardcover (2024)
Knaur HC (Verlag)
CHF 27,90
Text, Übersetzung, Melodien, Kommentar

von Horst Brunner; Burghart Wachinger; Oswald von Wolkenstein

Buch | Softcover (2024)
De Gruyter (Verlag)
CHF 34,90