Autoepitaph
Selected Poems
Seiten
2014
University Press of Florida (Verlag)
978-0-8130-4973-1 (ISBN)
University Press of Florida (Verlag)
978-0-8130-4973-1 (ISBN)
Reinaldo Arenas (1943–1990) remains one of the most famous Cuban writers in exile. This bilingual volume includes narrative poems, sonnets, excerpts from Arenas’s prose poems, and previously unpublished works from his papers at Princeton University. Both the Spanish originals as well as English translations seamlessly capture the poet’s sarcasm, humour, and powerful rhythms.
Reinaldo Arenas (1943–1990) remains one of the most famous Cu¬ban writers in exile. His work constitutes a monument of resistance literature, but much of the focus has been on his novels and his autobiography, Before Night Falls, chosen as one of the ten best books of 1993 by the New York Times. Because his poetic output has not been widely translated, Autoepitaph will be the only volume cur¬rently in print of Arenas’s poetry in translation in any language.
This bilingual volume includes narrative poems, sonnets, excerpts from Arenas’s prose poems, and previously unpublished works from his papers at Princeton University. Both the Spanish originals as well as English translations seamlessly capture the poet’s sarcasm, humour, and powerful rhythms. Camelly Cruz-Martes provides an outline for Arenas’s major poetic strategies, as well as context for the themes that unite his poems: resistance against colonialism, political and personal repression, existential alienation, and the desire for transcendence through art.
Reinaldo Arenas (1943–1990) remains one of the most famous Cu¬ban writers in exile. His work constitutes a monument of resistance literature, but much of the focus has been on his novels and his autobiography, Before Night Falls, chosen as one of the ten best books of 1993 by the New York Times. Because his poetic output has not been widely translated, Autoepitaph will be the only volume cur¬rently in print of Arenas’s poetry in translation in any language.
This bilingual volume includes narrative poems, sonnets, excerpts from Arenas’s prose poems, and previously unpublished works from his papers at Princeton University. Both the Spanish originals as well as English translations seamlessly capture the poet’s sarcasm, humour, and powerful rhythms. Camelly Cruz-Martes provides an outline for Arenas’s major poetic strategies, as well as context for the themes that unite his poems: resistance against colonialism, political and personal repression, existential alienation, and the desire for transcendence through art.
Reinaldo Arenas was a Cuban poet, novelist, and playwright. Camelly Cruz-Martes is associate professor of Spanish at Walsh University. Kelly Washbourne is associate professor of Spanish translation at Kent State University. He has translated six books from Spanish to English and is the author of Manual of Spanish-English Translation.
Erscheint lt. Verlag | 12.8.2014 |
---|---|
Übersetzer | Kelly Washbourne |
Verlagsort | Florida |
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 235 mm |
Themenwelt | Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Lyrik / Gedichte |
ISBN-10 | 0-8130-4973-3 / 0813049733 |
ISBN-13 | 978-0-8130-4973-1 / 9780813049731 |
Zustand | Neuware |
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten
Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90
Eine Liebeserklärung an die Gebrauchslyrik
Buch | Hardcover (2024)
Piper (Verlag)
CHF 22,40