Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Ich weiß, heute Nacht werde ich träumen

Deutscher Jugendliteraturpreis 2019 | Katholischer Kinder- und Jugendbuchpreis 2019

*****

(Autor)

Buch | Hardcover
240 Seiten
2018 | 3. Auflage
Thienemann in der Thienemann-Esslinger Verlag GmbH
978-3-522-20246-6 (ISBN)
CHF 24,90 inkl. MwSt
Ein kleines literarisches Kunstwerk

Ein poetisches Highlight für Mädchen und Jungen ab 13 Jahren.

Ich weiß, heute Nacht
werde ich träumen,
dass sie das schwarze Oberteil trägt
und die Hipster-Strumpfhose,
träumen von ihrem Lächeln,
das sich
über meinen Schlaf breiten wird.

Eine poetische Geschichte über den Mut, nach den Sternen zu greifen, übersetzt von Uwe-Michael Gutzschhahn.

Steven Herrick wurde in Brisbane als jüngstes von sieben Kindern geboren. Er arbeitet schon seit vielen Jahren als Autor, auch wenn er noch lieber Profi-Fußballer geworden wäre. Steven Herrick lebt mit seiner Partnerin in den Blue Mountains bei Sydney in Australien und hat zwei erwachsene Söhne. "Ich weiß, heute Nacht werde ich träumen" wurde 2019 mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis und dem Katholischen Kinder- und Jugendbuchpreis ausgezeichnet.

Uwe-Michael Gutzschhahn, geboren 1952 in Langenberg/Rheinland, studierte Germanistik und Anglistik und lebt heute als Autor, Übersetzer, Herausgeber und Lektor in München. Für seine Übersetzungen wurde er mehrfach ausgezeichnet, u. a. mit dem Katholischen Kinderbuchpreis und viermal mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis.

"Es ist ein poetisches Buch über das Gute im Menschen, über Freundschaft, Liebe, Verlust - und kitschfreie Erinnerungen. Aber ohne Uwe-Michael Gutzschhahn wäre es niemals zum besten Jugendbuch des Jahres gewählt worden: Er hat die Geschichte mit kraftvollen Worten aus dem australischen Englisch ins Deutsche übersetzt." Maren Schürmann WAZ 20191113

"Es ist ein poetisches Buch über das Gute im Menschen, über Freundschaft, Liebe, Verlust - und kitschfreie Erinnerungen. Aber ohne Uwe-Michael Gutzschhahn wäre es niemals zum besten Jugendbuch des Jahres gewählt worden: Er hat die Geschichte mit kraftvollen Worten aus dem australischen Englisch ins Deutsche übersetzt."

"Es ist ein Buch, das ermutigt und nicht verzweifeln lässt – trotz aller Umstände. Es ist ein Buch, das mitwächst und sowohl junge als auch erwachsene Leserinnen und Leser berührt. Nicht zuletzt gelingt dies durch die feinsinnige, poetische Sprache, die für die Schönheit des Lebens mit allen Sinnen empfänglich macht. Die Ästhetik des Textes entfaltet sich auch in der meisterlichen Übersetzung von Uwe-Michael Gutzschhahn."

"Ein poetisches Highlight"

"Es ist ein selten beeindruckendes und gleichermaßen hoffnungsvolles Buch."

"Er zeichnet mittels einer dichten rhythmisierten Sprache auf einfühlsame Weise das beeindruckende Porträt eines Heranwachsenden auf der Suche nach Identität und Bindung(en)."

"Man empfindet die in den kurzen Zeilen enthaltenen rhythmischen Schwingungen wie Magie, die sehr überschaubaren Szenen bzw. Kapitel so locker wie angenehm und die damit verbundene knapp gefasste Sprache – es sind eher Worte als Sätze – als leicht zu lesen, auf jeden Fall aber anregend."

Erscheinungsdatum
Mitarbeit Designer: Kerstin Schürmann Formlabor
Übersetzer Uwe-Michael Gutzschhahn
Verlagsort Stuttgart
Sprache deutsch
Original-Titel By The River
Maße 138 x 220 mm
Gewicht 476 g
Themenwelt Kinder- / Jugendbuch Jugendbücher ab 12 Jahre
Kinder- / Jugendbuch Sachbücher
Schlagworte Coming-of-age • Crank • Deutscher Jugendliteraturpreis • Deutscher Jugendliteraturpreis 2019 • Eins • Familie • Freundschaft • Jugendbuch • Katholischer Kinder- und Jugendbuchpreis 2019 • Liebe • Poesie • Versroman
ISBN-10 3-522-20246-5 / 3522202465
ISBN-13 978-3-522-20246-6 / 9783522202466
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich