Translation – Didactics of Translation – Pedagogical Translation / Translation – Translationsdidaktik – Pädagogische Translation
Theoretical Concepts and Practical Suggestions / Theoretische Ansätze und Vorschläge für die Praxis
2025
|
1. Edition
V&R unipress (Verlag)
978-3-8471-1800-8 (ISBN)
V&R unipress (Verlag)
978-3-8471-1800-8 (ISBN)
- Noch nicht erschienen (ca. April 2025)
- Versandkostenfrei
- Auch auf Rechnung
- Artikel merken
The eight contributions, written in English and German, address different research problems. The studies in the field of translation concern the problems of translating texts containing newly created Covid vocabulary, the role of semantic redundancy and multilingualism in the audiovisual translation of Woody Allen’s films and the analysis of three Polish translation variants of the short novel ‘The Old Man and the Sea’. The contributions on translation didactics include the awareness of redundancy and its function in the language system, text segmentation as a prerequisite for the translation process, the use of CAT as a component of translational competence, the role of schematic graphics, which can sensitise students to the conceptual differences between languages, and the possible applications of a translation project in foreign language teaching. The considerations in the area of pedagogical translation relate to the possibilities and efficiency of the translational project, which can be used as a didactic tool in foreign language teaching.
Dr Jolanta Hinc is an assistant professor at the University of Gdańsk, Poland. Her main research interests include translation studies, translation didactics, pedagogical translation, multilingualism and multilingual didactics.
Dr Małgorzata Godlewska is an assistant professor at the University of Gdańsk, Poland. Her academic interests encompass translation studies, in particular audiovisual translation, translation didactics and critical discourse analysis.
Erscheint lt. Verlag | 14.4.2025 |
---|---|
Reihe/Serie | Interdisziplinäre Verortungen der Angewandten Linguistik ; Band 019 |
Verlagsort | Göttingen |
Sprache | englisch |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft |
Schlagworte | Audiovisual translation • Cat • computer-assisted translation • Corona • Covid-19 • Ernest Hemingway • Literary translation • Multilingualism • Redundancy • Text Segmentation • The Old Man and the Sea • Translational Project • Translation didactics • Translation of COVID-Vocabulary • Woody Allen • Woody Allen movies |
ISBN-10 | 3-8471-1800-5 / 3847118005 |
ISBN-13 | 978-3-8471-1800-8 / 9783847118008 |
Zustand | Neuware |
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Das umfassende Standardwerk auf der Grundlage der aktuellen amtlichen …
Buch | Hardcover (2024)
Duden (Cornelsen Verlag)
CHF 48,95
und wie man sie vermeidet
Buch | Softcover (2022)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 19,55