Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

(Mis)translation and (Mis)interpretation: Polish Literature in the Context of Cross-Cultural Communication

(Autor)

Buch | Softcover
164 Seiten
2005
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-54628-4 (ISBN)
CHF 89,95 inkl. MwSt
The book (Mis)translation and (Mis)interpretation: Polish Literature in the Context of Cross-Cultural Communication is devoted to various aspects of the presence of Polish literature and culture in cross-cultural and international contexts. The chapters discuss the problems of the translation (and mistranslation), as well as the interpretation (and misinterpretation) of literary texts, cultural facts and even social interactions. Even though no specific literary or cultural theory is explicitly discussed in the book, each of the central issues raised in particular chapters implicitly refers to a significant theoretical problem. The first section of the book is devoted to five examples of English translations of Polish poetry and Polish translations of English poetry. The second section of the book is titled Polish Culture in European and American Contexts. The first three chapters discuss the issue of «hate speech» and cultural misunderstandings in the context of Reformation polemics, and the problem of pattern poetry. The next five chapters deal with various issues of cross-cultural communication between Poland and America. All case studies discussed in the book exemplify one general problem: how to communicate effectively despite linguistic, cultural and religious differences and how to understand and translate the cultural heritage of the past to contemporary readers.

The Author: Piotr Wilczek is Associate Professor of Polish Literature at the University of Silesia (Poland). From 1998 to 2001 he taught Polish language and literature at Rice University, the University of Illinois at Chicago, and the University of Chicago. He was also a research scholar at Oxford and the Warburg Institute. The author has published extensively on Renaissance and Reformation literature, problems of literary translation and contemporary Polish literature.

lt;i>Contents: Polish Literature - Translation - Communication - Reformation - Counter-Reformation.

«Wilczek's approach, even in his more polemical essays, is refereshingly open-minded, dialogic and well worth reading.» (David A. Goldfarb, Slavic and East European Journal)
«The final impression one gets of this book is that it is the work of a talented and astute author, capable of excellent and insightful close textual scholarship, but who needs to be stretched in terms of the disciplinary breadth with which he treats his subject matter.» (John Kearns, The Translator)

Erscheint lt. Verlag 6.12.2005
Reihe/Serie Literary and Cultural Theory ; 22
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache englisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 240 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Schlagworte Aufsatzsammlung • Communication • ConText • Counter-Reformation • Cross • Cultural • Englisch • Interpretation • Kalaga • Kulturkontakt • Literatur • Literature • piotr • Polish • Polnisch • Reformation • Translation • Übersetzung • Wilczek • Wojciech
ISBN-10 3-631-54628-9 / 3631546289
ISBN-13 978-3-631-54628-4 / 9783631546284
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Roman

von Anne Berest

Buch | Hardcover (2023)
Berlin Verlag
CHF 42,90
der ewige Sohn

von Peter-André Alt

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90