Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

The New Testament in Color (eBook)

A Multiethnic Bible Commentary

Esau McCaulley (Herausgeber)

eBook Download: EPUB
2024 | 1. Auflage
808 Seiten
IVP Academic (Verlag)
978-0-8308-1829-7 (ISBN)

Lese- und Medienproben

The New Testament in Color -
Systemvoraussetzungen
55,01 inkl. MwSt
(CHF 53,70)
Der eBook-Verkauf erfolgt durch die Lehmanns Media GmbH (Berlin) zum Preis in Euro inkl. MwSt.
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
In a first-of-its-kind volume, The New Testament in Color offers biblical commentary that is: - Multiethnic - Diverse - Contextual - Informative - Reflective - Prophetic - Inspiring'I wish someone had handed The New Testament in Color to me twenty-five years ago, and I hope many will read it now.' -Nijay Gupta, bestselling author of Tell Her Story: How Women Led, Taught, and Ministered in the Early Church. Historically, Bible commentaries have focused on the particular concerns of a limited segment of the church, all too often missing fresh questions and perspectives that are fruitful for biblical interpretation. Listening to scholars from diverse backgrounds and ethnicities offers us an opportunity to explore the Bible from a wider angle, a better vantage point. The New Testament in Color is a one-volume commentary on the New Testament written by a multiethnic team of scholars holding orthodox Christian beliefs. Each scholar brings exegetical expertise coupled with a unique interpretive lens to illuminate the ways social location and biblical interpretation work together. Theologically orthodox and multiethnically contextual, The New Testament in Color fills a gap in biblical understanding for both the academy and the church. Who we are and where God placed us-it's all useful for better understanding his Word.

Amy Peeler is Kenneth T. Wessner Chair of Biblical Studies at Wheaton College and an ordained priest in the Episcopal Church (USA). She is the author of Women and the Gender of God (Eerdmans) and a commentary on Hebrews (Commentaries for Christian Formation, Eerdmans). Janette H. Ok is associate professor of New Testament at Fuller Theological Seminary. She is the author of Constructing Ethnic Identity in 1 Peter (T and T Clark). She is currently writing a commentary on the Letters of John (NICNT, Eerdmans) and To Be and Be Seen, coauthored with Jordan J. Cruz Ryan (Baker Academic). Osvaldo Padilla is professor of New Testament and theology at Beeson Divinity School of Samford University, where he has taught for the last fifteen years. He has published on the Acts of the Apostles and Paul. He is a member of the Studiorum Novi Testamenti Societas. Esau McCaulley is associate professor of New Testament at Wheaton College. He is the author of many works including Sharing in the Son's Inheritance and Reading While Black. He is a contributing opinion writer for the The New York Times, and his writing has also appeared in places such as The Atlantic and The Washington Post.

Amy Peeler is Kenneth T. Wessner Chair of Biblical Studies at Wheaton College and an ordained priest in the Episcopal Church (USA). She is the author of Women and the Gender of God (Eerdmans) and a commentary on Hebrews (Commentaries for Christian Formation, Eerdmans). Janette H. Ok is associate professor of New Testament at Fuller Theological Seminary. She is the author of Constructing Ethnic Identity in 1 Peter (T and T Clark). She is currently writing a commentary on the Letters of John (NICNT, Eerdmans) and To Be and Be Seen, coauthored with Jordan J. Cruz Ryan (Baker Academic). Osvaldo Padilla is professor of New Testament and theology at Beeson Divinity School of Samford University, where he has taught for the last fifteen years. He has published on the Acts of the Apostles and Paul. He is a member of the Studiorum Novi Testamenti Societas. Esau McCaulley is associate professor of New Testament at Wheaton College. He is the author of many works including Sharing in the Son's Inheritance and Reading While Black. He is a contributing opinion writer for the The New York Times, and his writing has also appeared in places such as The Atlantic and The Washington Post.

Introduction


ESAU D. MCCAULLEY


I was sitting in a coffee shop, books taking up too much space on the tiny table in front of me, bemoaning the lack of attention the academy paid to the Black church and the distinctive interpretative habits of African American church leaders and scholars. My time in religious higher education had signaled in ways large and small its belief that the tradition that shaped me had little to say to the rest of the world. The important ideas and trends arose in Europe or White North American spaces.

Black Christians were deemed theologically simplistic or dangerous. I longed for people to know the tradition as I experienced it: life giving, spiritually robust, and intellectually stimulating. We had wrestled with God and found our way toward faith in the context of anti-Black racism often perpetuated by other Christians. I wanted to make that story and the fruits of our labor known. I still do.

While I sipped my coffee, I was struck by an idea that served as the genesis for this book. I often complained about White scholars neglecting African American voices, but I knew little about Asian American biblical interpretation, its theological and historical developments, and the gifts it offered to the body of Christ. The same was true regarding Latino/a interpretation and the Bible-reading habits of First Nations and Indigenous peoples.

In some ways, I was a hypocrite. I wanted people to attend to the contributions of my community without being similarly invested in others. I needed to spend less time complaining and more time listening. The New Testament in Color: A Multiethnic Commentary on the New Testament began with that insight. It was a hope that we might come together across ethnic difference and create something beautiful.

I wondered, “What fruit might come from the various ethnic groups sharing space in North America working together to produce a commentary?” What did I need to learn from my brothers and sisters in Christ beyond the Black-White binary that shaped my imagination in the American South?

It was natural that my lament was directed to where the power resides in the academy. In 2019, the Society of Biblical Literature, the largest body of biblical scholars in the world, did a study of its membership. That study showed that 86 percent (2,732 of 3,159) of its members who described themselves as college or university faculty were of European or Caucasian descent.1

Given the demographics of the United States (and the world), it is more than fair to say that we experience a disproportionate White or European dominance of biblical studies. If God gives his Spirit without measure and equips the entire body of Christ to read and interpret the Bible, then it is a tragedy when the whole body of Christ is not engaged in the process of reading, interpreting, and applying these texts. No one part of the body has the right to speak for the whole. We need each other.

Does a lack of ethnic diversity matter? Isn’t biblical interpretation simply a matter of translating verbs and nouns, linking together ideas as they come together into sentences, paragraphs, narratives, or letters? I was told that the only thing we needed to be good interpreters was proper understanding of the historical context alongside requisite grammatical, text-critical, and linguistic expertise.

I do not want to push any of those important and vital skills aside. All the contributors in this volume labored hard to gain the aforementioned tools of the scholarly trade. It is precisely because I believe that biblical texts are God’s inspired Word to his people that we must do our very best to read them well and carefully.

But here is the rub. It matters that we have diverse representation in the process of biblical interpretation because it is always ourselves as persons with our experiences, biases, gifts, and liabilities that we bring to the text. We are not disembodied spirits with no histories or cultures. We are not exegetical machines; we are interpreting persons.

We come from somewhere, and that somewhere has left its mark whether we acknowledge it or not. When one culture dominates the discourse, we are closing ourselves off from what the Holy Spirit is saying among other cultures. Socially located interpretation, when rooted in a trust in God’s Word, is a gift from particular cultures to the whole church. Socially located interpretation reflects a trust that none of our experiences were wasted, that all of who we are is useful to God.

Our cultures are not something we are called to set aside in the Bible-reading process because our cultures and ethnicities have their origins in God (Eph 3:14-15). Every culture and ethnicity, because it was created by people made in the image of God, contains within it both evidence of its divine origins (Gen 1: 27-28) and elements of the fall (Gen 3).

Stated differently, there are no perfect cultures. Every culture and people is challenged and made into the best version of itself through an encounter with the living God. Our cultures are restless until they find their rest in their Creator. None of them are left unchanged. God’s word to persons and cultures is always yes and no. He offers us all repentance for things that have gone astray and lauds our struggles toward the good, the true, and the beautiful.

Socially located biblical interpretation is nothing less than the record of the Spirit’s work through scriptural engagement among the different ethnicities and cultures of the world. Unfortunately, too often the sanctification of culture has been confused with the Westernization of culture. That lie has done tremendous damage to the church. God’s transfiguring work is not done in comparison with the West. Ethnicities do not become more holy as they approach likeness to Europe but to God.

That attempt of each culture and group to find themselves as they struggle to examine their lives and culture in light of the word of God is instructive not just for them; it is instructive to the whole body of Christ. We can, through listening to the voices of others, see the ways in which our own location has at times hindered out ability to read the text well. What we are aiming for, then, is mutual edification.

To give this resource as best a chance at success as possible, I invited three other editors from different social locations to help with the project: Janette Ok, Osvaldo Padilla, and Amy Peeler. I (Esau) served as the general editor of the project. We tried, through our work together, to model the kind of crosscultural cooperation that is a foretaste of the kingdom of God (Rev 7:9). I am grateful for their expertise and patience. I am a better reader of the Scriptures for having known them. Any remaining flaws in this project are a result of my failures, not theirs.

We tried to gather a cross section of contributors with a particular focus on North American ethnic minorities. Because this is a project about the whole body of Christ, there are scholars of majority culture (White North Americans) in the volume as well. For the most part, for reasons of scope, we did not include many international voices. We believe that there are many important other volumes and projects that are calling attention to the testimony of the Majority World. We laud and support their efforts.

In gathering the varied contributors to this volume, we asked them to bring the entirety of themselves to the process of reading and interpreting the New Testament. They are not speaking for an entire culture, but they are from some place. That place informs the kinds of questions they ask and the ways in which they apply biblical texts. Even with a focus on North America, we could not include every single culture and ethnicity, but we have tried to include as many as we could gather. Omissions are not due to malice but the inherent limitations of space. We ask for your goodwill in any lack in that regard.

Due to the varied ways in which Scripture has been used to justify indefensible things such as colonialization, slavery, and the studied disdain for non-Western cultures, much socially located biblical interpretation has been rooted in a hermeneutics of suspicion in the effort to resist those evils.

We believe that it is right to push back on the misuse of Scripture to justify evil, but we also believe that socially located biblical interpretation can engage in a hermeneutics of trust wherein we recognize that the God we encounter in biblical texts is in the end a friend, not an enemy. The editors wanted to honor the fact that the ecclesial communities from which we come found liberation and spiritual transformation through reading with the text, not against it. Some might consider this naivete. I disagree. I consider it hard-won wisdom.

In our notes of invitation to the contributors, we (the editors) stated that this posture of trust would be a distinctive in the project. We told them that we as editors began with a starting point of affirming “the central tenants of the Christian faith as found in texts such as the Apostles’ and Nicene Creeds. Furthermore, we agree that Scripture is God’s word to us that functions as the final guide for Christian faith and practice.” Evoking Nicaea does not mean that we are privileging Western culture as defining Christianity for the world. Instead, it is an affirmation that God was at work among Christians of the past to tell us things that are true and good. We hope in the...

Erscheint lt. Verlag 6.8.2024
Mitarbeit Stellvertretende Herausgeber: Janette H. Ok, Osvaldo Padilla, Amy L. B. Peeler
Verlagsort Lisle
Sprache englisch
Themenwelt Geisteswissenschaften Religion / Theologie Christentum
Schlagworte African American • Asian • Biblical Interpretation • BIPOC • black pastor • Church • cultural perspective • diverse ethnicities • Diversity • Exegesis • Hispanic • Indigenous • minority scholar • Native • one volume • Race • racial • Restorative Justice • sermon prep • Social location
ISBN-10 0-8308-1829-4 / 0830818294
ISBN-13 978-0-8308-1829-7 / 9780830818297
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
EPUBEPUB (Wasserzeichen)

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belle­tristik und Sach­büchern. Der Fließ­text wird dynamisch an die Display- und Schrift­größe ange­passt. Auch für mobile Lese­geräte ist EPUB daher gut geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich