Beyond the Original
Translation as Experiment
Seiten
2025
transcript (Verlag)
978-3-8376-7125-4 (ISBN)
transcript (Verlag)
978-3-8376-7125-4 (ISBN)
- Noch nicht erschienen (ca. April 2025)
- Versandkostenfrei
- Auch auf Rechnung
- Artikel merken
Can DeepL and ChatGPT translate Shakespeare? The recent developments in AI present a timely opportunity to look at the concept of literary translation anew. The contributors to this volume delve into the playful and performative nature of translations that embrace ambiguity, confusion, and even failure. In doing so, they go beyond the conventional view of translation as a reproduction of the original. Highlighting translations that faced criticism or went unnoticed, the contributors offer a new perspective on well-known authors by looking at their lesser-known translated texts.
Marília Jöhnk teaches comparative literature at Goethe-Universität Frankfurt. She received her PhD from Humboldt-Universität zu Berlin and works on Latin American, French, Spanish, and Portuguese literature. Her research focuses on multilingual writing, translation, gender, Enlightenment studies, and Modernism.
Reihe/Serie | Literalität und Liminalität ; 34 |
---|---|
Verlagsort | Bielefeld |
Sprache | englisch |
Maße | 148 x 225 mm |
Gewicht | 468 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft |
Schlagworte | British Studies • Criticism • Culture • Experiment • experimental literature • German Literature • History • language • Literary Studies • Literature • Romance Studies • Translation |
ISBN-10 | 3-8376-7125-9 / 3837671259 |
ISBN-13 | 978-3-8376-7125-4 / 9783837671254 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
CHF 27,85