Translation für die Nation
Die Moderne übersetzt ins Georgische
Seiten
2023
Tectum Wissenschaftsverlag
978-3-8288-4802-3 (ISBN)
Tectum Wissenschaftsverlag
978-3-8288-4802-3 (ISBN)
Nino Osepashvili beschreibt mittels einer interdisziplinären Herangehensweise, wie die literarisch-translatorischen Prozesse in Georgien im frühen 20. Jahrhundert zur Ausprägung einer nationalen Identität beitrugen. Durch die Verknüpfung translationswissenschaftlicher, sozialwissenschaftlicher und historisch-politischer Ansätze zeigt die Autorin auf, welche Spuren die "Grenzlage" zwischen Europa und Asien in der georgischen Literatur hinterlassen hat. Die Translationsprozesse untersucht sie dabei sowohl aus der Mikro- als auch Makroperspektive: Mithilfe der Polysystemtheorie analysiert sie den europäischen Kontext und widmet sich anschließend mikrosoziologisch den literarisch-politischen Prozessen innerhalb Georgiens.
Erscheinungsdatum | 01.03.2023 |
---|---|
Reihe/Serie | Wissenschaftliche Beiträge aus dem Tectum Verlag: Literaturwissenschaft ; 52 |
Sprache | deutsch |
Maße | 148 x 210 mm |
Gewicht | 367 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft |
Schlagworte | 20. Jahrhundert • Asien • Avantgarde • Blaue Trinkhörner • Europa • Georgien • Georgisch • georgische Literaturwissenschaft • Geschichtswissenschaften • Kaukasus • Kulturwissenschaft • Literarische Moderne • Literaturgeschichte • Literaturwissenschaft, • Nation • Nationsbildung • Symbolismus • Translation • Translationswissenschaft • Übersetzungswissenschaft |
ISBN-10 | 3-8288-4802-8 / 3828848028 |
ISBN-13 | 978-3-8288-4802-3 / 9783828848023 |
Zustand | Neuware |
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR) | |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Das umfassende Standardwerk auf der Grundlage der aktuellen amtlichen …
Buch | Hardcover (2024)
Duden (Cornelsen Verlag)
CHF 48,95