Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Übersetzungen des polnischen Strafgesetzbuches ins Deutsche

Rechtsterminologie und Übersetzungsstrategien
Buch | Hardcover
234 Seiten
2023
V&R unipress (Verlag)
978-3-8471-1531-1 (ISBN)
CHF 55,95 inkl. MwSt
Zur besonderen Wechselbeziehung von Sprache und Recht
lt;p>Die Globalisierung, die engen wirtschaftlichen Beziehungen und die unmittelbare Nachbarschaft zwischen Deutschland und Polen sind mit dem steigenden Bedarf an der Übersetzung von Wirtschafts- und Rechtstexten im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch verbunden. Im Zusammenhang damit werden häufig strafrechtliche Texte übersetzt, die mit rechtswidrigen Taten verbunden sind, die von Polen und Deutschen begangen werden. Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, die Terminologie des Strafrechts im translatorischen Kontext zu untersuchen. Agnieszka Pietrzak bespricht in diesem Band die Problematik der Rechtsübersetzung und bewertet die Übersetzungsstrategien, die in den drei bisher veröffentlichten Übersetzungen des polnischen Strafgesetzbuches ins Deutsche angewendet wurden.

The phenomenon of globalization, a close economic cooperation and neighbourhood of Germany and Poland have caused an explicit demand for translations of legal texts in a Geman-Polish language pair. Texts of criminal law area are often the subject of translations. This leads to the necessity of studying legal and criminal terminology in the translation context. Agnieszka Pietrzak discusses the issues of legal and criminal terminology translation as well as the assessment of translation strategies which have been used in three printed translations of the Polish Criminal Code into a German language.

Dr. Agnieszka Pietrzak ist Sprachwissenschaftlerin und Dozentin am Institut für Germanistik an der Universität Łódź, Polen. Sie ist Autorin wissenschaftlicher Arbeiten im Bereich der Übersetzung sowie der deutschen und polnischen Rechtssprache.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie SPECLANG ; Band 001
Zusatzinfo mit 16 Abbildungen
Verlagsort Göttingen
Sprache deutsch
Maße 160 x 237 mm
Gewicht 453 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Recht / Steuern Allgemeines / Lexika
Recht / Steuern Strafrecht Kriminologie
Schlagworte Äquivalenz • Fachsprache • Jurilinguistik • Rechtssprache • Rechtsübersetzung • Strafgesetzbuch • Strafrecht • Übersetzung • Übersetzungsstrategien
ISBN-10 3-8471-1531-6 / 3847115316
ISBN-13 978-3-8471-1531-1 / 9783847115311
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Wort für Wort

von Roland Hoffmann

Buch | Softcover (2024)
Reise Know-How (Verlag)
CHF 16,80