Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation -

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation

Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo

D. M. Spitzer, Paulo Oliveira (Herausgeber)

Buch | Softcover
232 Seiten
2024
Routledge (Verlag)
978-1-032-21161-9 (ISBN)
CHF 69,80 inkl. MwSt
This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies.

Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo’s work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philosophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo’s work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-disciplinary research interrogating key questions in the field.

The collection makes the case for a multi-layered approach to theorizing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

D. M. Spitzer is an independent scholar and translator of early Greek thinking (USA). Author of A Heaven Wrought of Iron: Poems from the Odyssey (2016) and editor of Philosophy’s Treason: Studies in Philosophy and Translation (2020), Spitzer’s work has appeared in journals such as Epoché, Research in Phenomenology, and Diacritics. Currently Dr. Spitzer is organizing Studies in Ancient Greek Philosophy in Honor of Professor Anthony Preus (Routledge) and writing a book exploring the ways trauma and migration shaped early Greek philosophy. Paulo Oliveira teaches German at the State University of Campinas, and Translation Theory and Foreign Language Didactics at the University of São Paulo (Brazil). Prior and parallel to teaching, he has also gained extensive experience in translating and especially interpreting, mostly in the Humanities. His research includes digital technologies and an interface with semiotics. He currently works on an ‘Epistemology of translating’ of Wittgensteinian extraction and co-edits the Nachlass of Arley Moreno in Philosophy of Language.

Table of Contents

Introduction: Bordering Approaches & Trans-Bordering Themes in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo

D. M. Spitzer

Rosemary Arrojo Career Bibliography

1. The Centrality of the Margins: The Translator’s Footnote as Parergon

Klaus Kaindl

2. Between Omnipotence and Humility: Scliar’s Fictional Translator and Borges’ Pierre Menard

Alice Leal

3. The Representation of the Translator in Chico Buarque de Holanda’s Essa gente: Impertinent Letter, Irony and Co-authorship

Leila Cristina de Melo Darin

4. The Sequestered Home: Translation and Counter-Families in Jane Eyre

Michelle Woods

5. Detours of Babel

D. M. Spitzer

6. Transfiction in Late Soviet Society: The Imaginary East in Semyon Lipkin’s Dekada

Brian James Baer

7. "Scrambled Tongues United in a Single Voice": Transfiction in Contemporary Colombian Literature

Juan G. Ramírez Giraldo and Laura Esperanza Venegas Piracón

8. Fidelity and Performability in Theater (Translation)

Ruth Bohunovsky

9. Translation Dilemmas in South Korea: Assessing the Translator’s Role in the Global Success of Parasite (2019), The Vegetarian (2016), and Please Look After Mom (2011)

Youn Soo Kim Goldstein

10. The Unfaithful Faithfulness: The Practice of Translation and Arrojo’s post-Nietzschean Insights

Lauro Maia Amorim

11. A Post-Therapeutic ‘*Translation’ Concept

Paulo Oliveira

12. Notes on Translation, Alterity, and Relationality: From the Regimes of Indistinction to the Disclosure of Relation

Mauricio Mendonça Cardozo

13. Towards a Grammatologically Informed Linguistics

Kanavillil Rajagopalan

14. "A Modest Proposal" for a Translation Theory

Lenita Maria Rimoli Pisetta

Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Zusatzinfo 3 Tables, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 453 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-032-21161-X / 103221161X
ISBN-13 978-1-032-21161-9 / 9781032211619
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
CHF 83,90
Entzauberung und Faszination des Immergleichen in Literatur und Film

von Jörg Türschmann; Noëlle Miller …

Buch | Softcover (2024)
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH (Verlag)
CHF 118,95