Alforque's Bisaya-English Thesaurus-Dictionary (eBook)
494 Seiten
Bookbaby (Verlag)
978-1-0983-7812-7 (ISBN)
ABOUT THIS BOOKThis book is a product of the love and passion of the Bisaya language and its intent to preserve it. The authors wish to share this desire to fellow Bisaya and other Bisaya-Speaking tribes in the Visayas and Mindanao Regions where the Bisaya vernacular is widely spoken and understood. This book, named Alforque's Bisaya-English Thesaurus-Dictionary is intended to enrich the user's vocabulary and mastery of both the Bisaya and English languages especially among speakers and writers who want to speak and write from Bisaya to English and to those who need rich reference to synonymous words in the Bisaya and the English languages. This is an all-inclusive and exhaustive collection of Bisayan words, aside from the authors' knowledge, being a native Bisaya themselves. Meticulous consultations and referrals were made from people who are proficient and knew the language so well. This collection is also crafted through thorough research from several Visayan-English Dictionaries, Spanish-English Dictionaries, English Comprehensive Thesauri, and other relevant sources for accuracy in translations. Therefore, the authors do not claim total originality of the words included in the compilation of the entries in this book, except for their zest of producing a one of its kind, Bisaya-English Thesaurus-Dictionary in printed and digital forms. In using this book as a ready reference or as a word finder, it is expected that this word treasury of synonyms will help avoid repetitiveness and improve word power through the right choice of words to achieve accuracy and efficacy of thought expression. However, this is not limited to speakers of Bisaya wanting to find appropriate word translation in English but could as well be a resource to learners of Bisaya Vocabulary as this offers appropriate selection of similar words. Bisaya is written with Latin Alphabet consisting of 20 letters, representing 5 vowels and 15 consonants. They are given below in their traditional order and are used in the alphabetical listing and positioning of words in this thesaurus: A B K D E G H I L M N Ng O P R S T U W YThe entry words are based on unconjugated root words, with no affixes. For example, dagan (run) is the main entry word. There is no more entry for modagan, ningdagan, nagdagan and daganon except the affix, ma and maka. Part of speech is indicated after the word since meaning changes according to use. Bisaya has only 3 vowel sounds, a, i, u as oppose to Pilipino or Tagalog, the national language, which has a, e, i, o, u. Thus, it is common to see spelling of words with e and i, o and u interchanged. This may not cover all the Bisaya words, but it has put together over 8000 entry words that are most relevant and widely used.
A
Abâ, n. pako; pitso; abaga sa manok, punoan
(shoulder; shoulder of a dressed chicken; breast meat; scapula)
Ab-ab, n. samad nga nagnganga ug nagnangnang; gikamayo nga samad
(an infected gaping wound; open wound or cut; festering wound)
Abakâ, n. punoan sa Abaka; pisi nga Abaka
(Abaca plant or trunk, Abaca fiber, Abaca rope; manila hemp; Musa textilis)
Abag, v./n. abag-abag; tabang: tabang-tabang; bulig; ayuda (span. ayudar)
(v. help; assist; support; co-operate; aid; sustain)
(n. assistance; benefit; support; relief; aid)
*Kaabag n. katabang; kaayuda; kabulig; ayudante; alagad
(helper, assistant; servant; aid; hand; henchman; adjutant)
Abaga, n. aba; bukog sa abaga
(shoulder; shoulder blade; shoulder bone)
Abaga, v. abaga sa gastohan o galastohan; sagod
(to shoulder the expenses of something; take over)
Abang, n. bayad; renta sa paggamit sa butang; abangan; bayronon; arkila
(rental fee; amount paid for rent, or use of things; lease; letting)
Abang, v. pag-abang; pagbayad; pagrenta; paabang
(lease; let; hire; charter; contract for)
*Abangan n. see Abang
*Abante v. (span. avante) lakaw sa unahan; padayon
(advance; go forward; proceed; go ahead; move ahead; continue)
Abât, n. agta; tambaloslos; aswang; ungo; unglo; balbal; wakwak; tikbalang; kikik; tigbalang; manananggal
(witch; wizard; sorcerer; enchantress)
Abat-abat, n./v. pangita; isig pangitaay
(playing hide and seek; seeking or looking for each other)
Abatanan, n. abtanan; hamokanan
(territory, place, spot, nook or locality where ghost or evil spirits appear or attack people)
Abatonon, n. abtonon; hamokon; hamokonon
(a person who can see or often encounters ghosts or evil spirits)
Abay, n. pusta, patad; kasado; taya
(bet; wager; stake)
Abay, v. nagtapad sa paglakaw, pagdagan o paglupad
(walking, running, flying or sailing side by side)
Abay-abay, v. kuyog-kuyog; sunod-sunod
(to follow or go side by
side)
Abgaw, n. matang sa tanum nga makatambal o magtambal sa tutonlan
(herbal tropical shrub or plant. Its leaves are used for treating sore throat; Premna odorata)
Abhâk, n. pahak; samad nga nagnganga; naukab
(a gaping wound or cut; gash)
Abhong. adj. baho; abhol
(rancid; putrid; stale; smelly; malodorous; musty; moldy)
Abi-abi, n./v. tagad; pagtagad sa bisita o higala; pag-abi abi
(entertain; welcome; act of welcoming or entertaining)
Abi nako, expr. abi ko; gadahom ko; nagdahom ko; gipakaingon ko
(I thought; I was thinking; I surmise; I was thinking all awhile; I thought all awhile, I misconstrued; I misinterpreted)
Abin, n. kaabin; kauban; batos; kabatos; kasangkayan; kuyog
(partner; company; friend; companion; alliance)
Abis, v. pag-abis; putol; ad-ad
(cut; clip; sever; slash; slit; slice; chop; pave; crop; shave)
Abiso, n. (span. aviso) pahibalo; taho; pahimatngon; panambag; pahimangno; pasidaan.
(notice; advice; schedule; warning; information; bulletin; announcement)
Abli, v. pag-abli; pagbukas; pagtukas; pagtuklas; pagpakli; pagbukhad
(open; unclose; unfold; lay bare; spread out; unpack; unbox)
Abli, adj. bukas; tukas; buka; abyerto; binuksan; inablihan; malutsan; maagi-an
(open; open up; unclosed; unlocked; unconcealed; ajar; gaping; yawning; permeable; accessible; uncovered; open to view)
Ablihanan, n. pultahan; agianan; buksanan; sira; pulta; pwerta
(opening; door; entrance; portal; gate)
Abo, n. agiw; agbon
(ashes; dust; remain from burning; cinders; soot; embers)
*Abohon; dagtum (gray or grey; dull in color; ash-colored)
Abod, n. sabod; tula
(feeding seeds or grains)
Abod, v. pagsabod; pakaon; pagpakaon; pagtula; sabwag
(feed; provide; give something to eat; strew; sprinkle; scatter)
Abôg, n. alikabo, alikabok; abo; agiw
(dust; powder; ashes; dry particles)
Abog, v. bugaw; palayo; gipalayas
(reject; drive away; dismiss; push; repel; repulse)
Absuwelto, n./adj. absuelto (span); walay sala; namatud-an nga walay sala; nahukmang way sala
(adj. absolved; acquitted; free; vindicated; exculpated; exonerated; cleared; in the clear)
*Pagpahingkawas; Pagpahigawas; Pagkawalay sala
(n. acquittal; vindication; release; exculpation; exoneration)
Abtik, adj. listo; lagsik; baskog; piskay; liksi; igmat
(active; vigorous; brisk; alert; spry; smart; quick; energetic; lively; alive; sedulous; zealous; keen; vivacious; frisky; on the jump; on the go; in high gear; cunning; agile; foxy; dynamic)
Akig, v. dala; too; kombinsi; galgal; kabig; dani; uyon
(convince; believe; urge; persuade; agree; induce; cajole; sway; influence)
Adorno, n. halad; dyan-dayan
(ornament; decoration; garnish; adornment; embellishment trimming, trinket)
Adunahan, adj. kwartahan; sapian; datu
(moneyed; affluent; rich; wealthy; opulent)
Ag-ag, v. ayag; sala; ahag
(to screen; to filter; strain; filtrate; sift; effuse; sieve)
Ag-agan, n. ayagan; salaan
(screen; filter; strainer; sifter)
Agahad, v./n. ughad; kulihad; igham
(v. clear throat)
(n. throaty sound)
Agalon, n. agawon; amo; boss
(employer; master; landlord; landlady; head; manager; administrator; leader)
Agâp, v./adj. apas; nag-apas sa bahandi o salapi
(offer of something; in pursuit of; in desire for; appetent; great hurry)
Agas, adj./n. tulo; buslot; hungaw; agos
(leak; leaky; leaking; hole; crack; seep; seeping; seepage; discharge; drip; oozing; rupture; gash; opening trickle; flow)
Agâw, n. ig-agaw; paryente; (span. pariente); kadugo; kabanay
...Erscheint lt. Verlag | 16.10.2021 |
---|---|
Sprache | englisch |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft |
ISBN-10 | 1-0983-7812-1 / 1098378121 |
ISBN-13 | 978-1-0983-7812-7 / 9781098378127 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Größe: 4,1 MB
Kopierschutz: Adobe-DRM
Adobe-DRM ist ein Kopierschutz, der das eBook vor Mißbrauch schützen soll. Dabei wird das eBook bereits beim Download auf Ihre persönliche Adobe-ID autorisiert. Lesen können Sie das eBook dann nur auf den Geräten, welche ebenfalls auf Ihre Adobe-ID registriert sind.
Details zum Adobe-DRM
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen eine
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen eine
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich