Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-84527-1 (ISBN)
lt;p>Biomedical translation is a complex activity that goes far beyond finding equivalent terms in another language. Communication and safety problems may occur in scenarios such as the following: (i) if translators are unaware of the conceptual, lexical, and pragmatic complexities of medical translation; (ii) if they do not possess advanced translation competence; or (iii) if they are not familiar with standards and workflows of the sector, or with documentation techniques. They should also be aware of the terminological and technological tools commonly used in the healthcare industry. This book provides viable solutions for English-Spanish medical translators who face such problems. It also integrates widely accepted theoretical paradigms and presents the most up-to-date resources and tools.
lt;b>
Clara Inés López-Rodríguez is a tenured professor in the Department of Translation and Interpreting of the University of Granada (Spain), and teaches scientific and multimedia translation. She has participated in various research and development projects that focus on medical translation such as VariMed [http://varimed.ugr.es]. She is the author of more than 70 publications on scientific and medical translation, terminology, corpus linguistics, and audiovisual translation.
Beatriz Sánchez-Cárdenas is a senior lecturer in the Department of Translation and Interpreting of the University of Granada (Spain). She holds a double PhD in Linguistics from the University of Strasbourg (France) and Translation from the University of Granada. She teaches specialized Translation and Interpreting. Her research focuses on linguistics and terminology, as well as on the study of linguistic models to enhance translation-oriented lexical resources.
lt;p>Biomedical translation
Communicative context and lexical problems
Social and cognitive process
Translation competence
Information mining and lifelong learning
Resources for English-Spanish Medical Translation
Medical translation and e-corpora
Sketch Engine and e-corpora analysis
Erscheinungsdatum | 03.07.2021 |
---|---|
Reihe/Serie | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 158 |
Verlagsort | Berlin |
Sprache | englisch |
Maße | 148 x 210 mm |
Gewicht | 372 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Romanistik |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Beatriz • biomedical translation • Cárdenas • Clara • Corpora • Corpus Linguistics • digital • English • GERD • Industry • Inés • López • Medical • resources • Rodríguez • Sánchez • Spanish • Terminology • theory • Translation • translation tools • Wotjak |
ISBN-10 | 3-631-84527-8 / 3631845278 |
ISBN-13 | 978-3-631-84527-1 / 9783631845271 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich