Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Migration Übersetzen (eBook)

Alltags- und Forschungspraktiken des Dolmetschens im Rahmen von Flucht und Migration
eBook Download: PDF
2021 | 2020
VI, 207 Seiten
Springer Fachmedien Wiesbaden (Verlag)
978-3-658-31464-4 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Migration Übersetzen -
Systemvoraussetzungen
42,99 inkl. MwSt
(CHF 41,95)
Der eBook-Verkauf erfolgt durch die Lehmanns Media GmbH (Berlin) zum Preis in Euro inkl. MwSt.
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
Für zahlreiche berufliche Praxis- und Forschungsfelder gilt, dass Gespräche nicht mehr in der Erstsprache der jeweiligen Beteiligten geführt werden können. Die zunehmende Vielfalt von Sprachen, von Multi- und Translingualität verlangen die Einbindung von Sprachmittler_innen/Dolmetscher_innen. In den Zusammenhängen von Flucht, Asyl und Migration diskutiert dieser interdisziplinäre Band unterschiedliche Verfahrensstrategien zur Überwindung sprachlicher wie auch kulturell bedingter Kommunikationsbarrieren und zeigt die entstehenden methodischen und theoretischen Herausforderungen für die soziale Beratungs- und Therapiepraxis wie für die Praxis qualitativer Forschung auf.


Prof. Dr. Angela Treiber ist Inhaberin der Professur für Europäische Ethnologie/Volkskunde an der KU Eichstätt-Ingolstadt. Ihre Schwerpunkte in Forschung und Lehre sind u.a. empirische Religions- und Migrationsforschung (Theorie- und Wissenschaftsgeschichte).

 

PD Dr. Kerstin Kazzazi ist als Sprachwissenschaftlerin an der KU Eichstätt-Ingolstadt tätig und forscht zum Thema Mehrsprachigkeit.

 

Dr. Marina Jaciuk ist freischaffende Europäische Ethnologin und als Lehrbeauftragte an (der Professur für Europäische Ethnologie/Volkskunde) der KU Eichstätt-Ingolstadt tätig.

.

Inhaltsverzeichnis 5
1 Migration Übersetzen. Methodische Zugänge, epistemologische Fragen, theoretische Ansätze 7
Angela Treiber ?????????????????? 7
1 Übersetzen als Über-Setzen. Neuere Translationskonzepte 7
2 Dolmetschen als Forschungsgegenstand 9
3 Übersetzung als transkultureller Raum 11
4 Migration übersetzen: Praktische Zugänge und theoretische Ansätze 13
2 Die sprachlichen Spuren der Migration. Zum Umgang mit Multi- und Translingualität in der ethnografischen Forschung mit Geflüchteten 19
Gilles Reckinger 19
3 Multilinguale Multi-Sited Ethnography 29
Halil Can 29
1 Einleitung 29
2 „… dass ich von da an die Zazaki-Sprache vollkommen verneinte.“ 31
3 Die ambivalente dritte Positionalität des Double-Outsiders bzw. Out-Outsiders 33
4 Assimilation, Mimikry und Passing als reaktive Handlungsstrategien gegen Othering 34
5 „(Meine) sprachen kennen keine grenzen“ 35
6 Lingualität-Gender-Linguizismus: Feminisierte Monolingualität – maskulinisierte Multilingualität im transgenerationellen Wandel 37
7 Das sprechende Feld – die reziprok-resonante Forscherin-Feld-Relation 40
8 „Nerelisin?“ – „Woher kommst du?“ 41
9 Das ethnisch-sprachliche Othering von sozialen Gruppen und ihr relationales Dilemma als Outsider 43
10 Resümee und Ausblick: Machtkritisches inklusives Forschen 46
4 Die dreifache Subjektivität 51
Anna Christina Nowak ??????????????????? 51
1 Einleitung 52
2 Zum Projekt: Bedarfe und Bedürfnisse von Menschen mit Fluchtgeschichte 54
3 Auswahl und Referenzen der Dolmetscherinnen 55
3.1 Die Dolmetscherinnen 58
3.2 Qualifizierung der Sprachmittlerinnen 60
3.3 Konzeptionelle Äquivalenz 62
3.4 Rolle des/der Sprachmittler/sin im Übersetzungsprozess 62
4 Reflexion zum Einsatz von Sprachmittlerinnen in der qualitativen Sozialforschung aus Sicht der Interviewerin 63
5 Beispiele zum Einfluss des/r Sprachmittler/sin im Interview 64
5.1 Gestaltung des Gesprächseinstiegs 65
5.2 Empathische Grundhaltung – Chancen und Herausforderungen für den Gesprächsverlauf 65
5.3 Gleiche Sprach(kultur)? – Verständigungsprobleme und sprachliche Herausforderungen 67
5.4 Probleme mit medizinischen Fachtermini 67
5.5 Zur Vermittlung kultureller Besonderheiten 68
6 Handlungsempfehlungen für den Einsatz von Sprachmittlerinnen in der qualitativen Sozialforschung 70
7 Fazit 72
5 Potenziale einer translingualen Interviewführung am Beispiel erziehungswissenschaftlicher Migrationsforschung 76
Yasemin Uçan 76
1 Methodische und methodologische Reflexionen im Rahmen qualitativer Fluchtmigrationsforschung 77
2 Translanguaging: Pädagogisches Programm und linguistische Theorie 77
3 Potenziale des Translanguaging im Rahmen von Interviewstudien 80
4 Fazit und abschließende Überlegungen 88
6 Migration Übersetzen. Erwartungen – Konzeptionen – Strategien 93
Angela Treiber ?????????????????? 93
1 Einführung 94
2 Alltags- und Arbeitspraxis: Erfahrungs- und Deutungshorizonte der professionellen Beraterinnen 96
3 Was meint Übersetzen? Zum Verständnis von ehrenamtlichen Dolmetscherinnen 105
7 Rollenbeziehungen in der dolmetschergestützten Psychotherapie zu dritt 125
Frauke Baller ??????????????? 125
1 Professionelle Dolmetscherinnen 129
2 Schweigepflicht 129
3 Wahrung von Neutralität 129
4 Respektvoller Umgang 130
5 Erwartungen und Ansprüche aneinander 130
6 Verantwortungsbereiche von Therapeutinnen und Dolmetscherinnen 131
7 Wissen und Verständnis für die Leistung des Anderen 131
8 Haltung gegenüber den Patientinnen 132
9 Vertrauen 134
10 Fürsorgepflicht 136
11 Selbstwirksamkeit 137
12 Therapieprozess 138
13 Chancen der Psychotherapie zu dritt 140
8 Dolmetschen in der Asylanhörung. Erkenntnisse der „Berliner Initiative“ und ihr Transfer auf andere Settings 143
1 Einführung 143
2 Die Berliner Initiative 144
3 Die Asylanhörung als besonderes CI-Setting 146
4 Pilotprojekt am Bundesamt für Migration und Flüchtlinge 148
5 Erkenntnisse aus dem BAMF-Projekt und Folgeprojekten 151
6 Status quo der Professionalisierung in Deutschland 154
7 Ausblick 155
9 Translationsprozesse als Forschungsgegenstand und -prämisse. Ein forschungspraktischer Zugang zu gedolmetschten Hilfeplangesprächen 158
Carolyn Hollweg 158
1 Einleitung – Die Schnittmenge zwischen Forschungsgegenstand und -prämisse 159
2 Translationsprozesse in der Hilfeplanung – der Forschungsgegenstand 161
3 Sprachliche Homogenitätserwartungen im Forschungsfeld… 163
4 Der Feldzugang als Reflexionsfolie 167
5 Wer dolmetscht für wen? Fragen des Samplings 169
6 Wortgetreue Wiedergabe oder subjektive Interpretation? Die Funktion der Übersetzung im Forschungsprozess 172
7 Schnittmengen erkennen – Fazit 180
10 Das Politische in Stimme und Blick der Feldforscherin/Dolmetscherin 185
?ebnem Bahad?r 185
1 Translation als Performance 187
2 Die Stimme und der Blick: das Unbehagen 189
3 Das Politische am Dolmetschen: ‚Eingebettetsein‘ 191
4 Das Politische am Dolmetschen: Krise und Entmystifizierung 194
5 Das Politische am Dolmetschen: die Professionalität 197
6 Die vielen Stimmen des/der Dolmetscher/sin 199
7 Angst und Macht des/der Feldforscher/sin/Dolmetscher/sin 202
8 Dolmetschen als performativer politischer Akt 203

Erscheint lt. Verlag 8.2.2021
Zusatzinfo VI, 207 S. 6 Abb.
Sprache deutsch
Themenwelt Geisteswissenschaften
Sozialwissenschaften Soziologie Spezielle Soziologien
Schlagworte Community Interpretating • Ethnographische Übersetzung • Flucht • Interkulturelle Kommunikation • Migration • monolingualismus • Translingualität
ISBN-10 3-658-31464-8 / 3658314648
ISBN-13 978-3-658-31464-4 / 9783658314644
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
PDFPDF (Wasserzeichen)
Größe: 2,5 MB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seiten­layout eignet sich die PDF besonders für Fach­bücher mit Spalten, Tabellen und Abbild­ungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten ange­zeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smart­phone, eReader) nur einge­schränkt geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.

Zusätzliches Feature: Online Lesen
Dieses eBook können Sie zusätzlich zum Download auch online im Webbrowser lesen.

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
Soziologie des Verschwörungsdenkens

von Andreas Anton; Michael Schetsche; Michael K. Walter

eBook Download (2024)
Springer VS (Verlag)
CHF 29,30
Transformative Kulturpolitik: Von der Polykrise zur systemischen …

von Davide Brocchi

eBook Download (2024)
Springer Fachmedien Wiesbaden (Verlag)
CHF 22,45
Erfahrungen und Gedanken aus der Krise zum zukünftigen Einsatz von …

von Ullrich Dittler; Christian Kreidl

eBook Download (2023)
Springer Fachmedien Wiesbaden (Verlag)
CHF 53,70