Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Assessing the English and Spanish Translations of Proust’s À la recherche du temps perdu" - Herbert E. Craig

Assessing the English and Spanish Translations of Proust’s À la recherche du temps perdu"

Buch | Hardcover
344 Seiten
2020 | New edition
Peter Lang Publishing Inc (Verlag)
978-1-4331-7934-1 (ISBN)
CHF 159,95 inkl. MwSt
  • Versand in 10-15 Tagen
  • Versandkostenfrei
  • Auch auf Rechnung
  • Artikel merken
This book examines in detail the numerous translations and revisions to these two essential languages of one of the outstanding works of French and world literature. Although the Spanish poet Pedro Salinas completed the first translation in the world of Proust’s first two volumes (1920, 1922), it was C. K. Scott Moncrieff of England who was largely responsible for the first complete translation of the Recherche (1922-1931). Since then there have been many partial translations of Proust’s seven volumes, as well as one new complete translation for English and three for Spanish since 2000. Through comparison of first the English versions and then the Spanish versions of each important segment of the Recherche, the author attempts to determine which translation or revision is the best for each one. Factors included the addition or omission of elements, mistakes in the translation of words, phases or levels and the importance given to equivalency or fluency.

Herbert E. Craig, born in Ohio, received Ph.D. in Spanish from University of Wisconsin-Madison (1983) and his M.A. in French from University of Illinois at Urbana-Champaign (1985). He is the author of two books that deal with the critical/literary relations between the French novelist Marcel Proust and the Hispanic world.

Introduction – Translations to English – The Three Translations to English and the Three Revisions of “Combray” – The Four Translations to English and the Three Revisions of “Un amour de Swann” – The Two Translations to English and the Three Revisions of À l’ombre des jeunes filles en fleurs, II – The Two Translations to English and the Three Revisions of Le côté de Guermantes, I – The Two Translations to English and the Two Revisions of Sodome et Gomorrhe, I & II: Chapter 1 – The Two Translations to English and the Two Revisions of La prisonnière, Chapters 2–3 – The Two Translations to English and the Two Revisions of Albertine disparue, Chapters 1–2– The Four Translations to English and the Two Revisions of Le temps retrouvé, Chapter 3 – Translations to Spanish – The Five Translations to Spanish of “Combray – The Eight Translations to Spanish of “Un amour de Swann” – The Four Translations to Spanish of Le côté de Guermantes, I – The Seven Translations to Spanish of Sodome et Gomorrhe, I – The Six Translations to Spanish of La prisonnière, Chapter 1 – The Six Translations to Spanish of Le temps retrouvé, Chapter 3 – Final Conclusions.

Erscheinungsdatum
Verlagsort New York
Sprache englisch
Maße 150 x 225 mm
Gewicht 496 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
ISBN-10 1-4331-7934-2 / 1433179342
ISBN-13 978-1-4331-7934-1 / 9781433179341
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
CHF 83,90

von Jane Austen; John Mullan

Buch | Softcover (2022)
Oxford University Press (Verlag)
CHF 9,90