Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Nationsbildung als Übersetzungsprojekt

Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik
Buch | Softcover
274 Seiten
2020
Franz Steiner Verlag
978-3-515-12678-6 (ISBN)
CHF 85,40 inkl. MwSt
lt;p>Der translatorische Aspekt bei Giuseppe Mazzini stellt eine bislang nur wenig beachtete Facette in der Forschung zu einem der Gründungsväter des italienischen Nationalstaats dar. Dabei prägen Idee, Konzept und Umsetzung einer Erneuerung Italiens qua Übersetzung das Denken und Handeln Mazzinis viele Jahre lang. Die Verbindung von Literaturübersetzung und Literaturkritik, Politik sowie gesellschaftlichen und religiösen Fragen manifestiert sich in Mazzinis breit konzipierter "Biblioteca Drammatica" und macht das "nation building" Italiens zu einem einzigartigen, per se europäischen Projekt.

Kathrin Engelskircher untersucht mit interdisziplinärem Anspruch und breit aufgestellter Theorieanbindung - unter Einbeziehung der Ansätze Antoine Bermans, Naoki Sakais, André Lefeveres und Michael Cronins - Mazzinis Übersetzungsprojekt einerseits in seiner Entstehungs- sowie Verwirklichungshistorie und unterzieht andererseits die konkreten Texte der Dramenreihe einer profunden Analyse. Engelskircher diskutiert Mazzinis translatorisches Handeln in seiner komplexen Bandbreite und belegt damit die Fruchtbarkeit eines performativen Translationsbegriffs.

Kathrin Engelskircher arbeitet als wissenschaftliche Mitarbeiterin in der Abteilung für Französische und Italienische Sprache und Kultur am Fachbereich für Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. In ihrem Habilitationsprojekt untersucht sie das Erbe der Beatles als kulturelle Übersetzung. Darüber hinaus beschäftigt sie sich mit Angewandter Gedächtnis- und Erinnerungstheorie, Popliteratur sowie psychoanalytischer Literaturinterpretation.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Studien zur Übersetzungsgeschichte
Sprache deutsch
Maße 170 x 240 mm
Gewicht 488 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Schlagworte Biblioteca Drammatica • Bildung qua Übersetzung • Dramentheorie • dramma storico • Erneuerung durch Übersetzung • Frankreich • Friedrich Schiller • Giuseppe Mazzini • Historisches Drama • Literaturübersetzung • Literaturwissenschaft allgemein • nation building • Nationsbildung • Politik der Translation • Politik durch Translation • Risorgimento • Translationspolitik • Translatorisches Handeln • Übersetzung als performativer Akt • Übersetzungsgeschichte • ÜberSetzungsprojekt • volkspädagogische Funktion
ISBN-10 3-515-12678-3 / 3515126783
ISBN-13 978-3-515-12678-6 / 9783515126786
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Roman

von Anne Berest

Buch | Hardcover (2023)
Berlin Verlag
CHF 42,90
der ewige Sohn

von Peter-André Alt

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90