Language and Culture in EU Law
Routledge (Verlag)
978-1-4724-2897-4 (ISBN)
- Titel z.Zt. nicht lieferbar
- Versandkostenfrei
- Auch auf Rechnung
- Artikel merken
Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including comparative law aspects and an analysis of the advantages and disadvantages of translating from a lingua franca. Of equal importance are issues relating to the multilingual interpretation of EU legislation and case law by the national courts and interpretative techniques of the CJEU, as well as the viability of the autonomy of EU legal concepts and the need for the professionalization of court interpreters Union-wide in response to Directive 2010/64/EU. Offering a good mix of theory and practice, this book is intended for scholars, practitioners and students with a special interest in the legal-linguistic aspects of EU law and their impact on old and new Member States and candidate countries as well.
Susan Å arÄević is Professor and former Head of the Department of Foreign Languages at the Faculty of Law of the University of Rijeka where she taught Legal English, Legal German and EU Terminology. She publishes extensively and lectures worldwide on legal translation and comparative legal terminology. Her best-known work is New Approach to Legal Translation. She is Research Professor at the Research Centre for Legal Translation of the China University of Political Science and Law in Beijing.
Chapter 1 Language and Culture in EU Law, SusanŠar?evi?; Part I Law, Language and Culture in the EU; Chapter 2 Law, Language and Multilingualism in Europe, MicheleGraziadei; Chapter 3 EU Multilingual Law, ColinRobertson; Chapter 4 A Single Text or a Single Meaning, MattiasDerlén; Chapter 5 Comparative Law and the New Frontiers of Legal Translation, BarbaraPozzo; Part II Legal Translation in the EU; Chapter 6 Theoretical Aspects of Legal Translation in the EU, Anne LiseKjær; Chapter 7 EU Translation and the Burden of Legal Knowledge, C.J.W. (Jaap)Baaij; Chapter 8 Translating EU Legislation from a Lingua Franca, AnnaritaFelici; Chapter 9 On Quality in EU Multilingual Lawmaking, IngemarStrandvik; Part III Terms, Concepts and Court Interpreting; Chapter 10 Autonomous EU Concepts, JanEngberg; Chapter 11 Basic Principles of Term Formation in the Multilingual and Multicultural Context of EU Law, SusanŠar?evi?; Chapter 12 The Myth of EU Terminology Harmonization on National and EU Level, MajaBratani?, MajaLon?ar; Chapter 13 The Way Forward for Court Interpreting in Europe, MartinaBaj?i?;
Reihe/Serie | Law, Language and Communication |
---|---|
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 234 mm |
Gewicht | 660 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft |
Recht / Steuern ► Allgemeines / Lexika | |
Recht / Steuern ► EU / Internationales Recht | |
Sozialwissenschaften ► Politik / Verwaltung ► Europäische / Internationale Politik | |
ISBN-10 | 1-4724-2897-8 / 1472428978 |
ISBN-13 | 978-1-4724-2897-4 / 9781472428974 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich