Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Chinesisch im Internet

Ein Social-Media-Lesebuch. Chinesisch-Deutsch . Zweisprachige Ausgabe

Telse Hack, Shaofeng Ni (Herausgeber)

Buch | Softcover
213 Seiten
2015
Buske, H (Verlag)
978-3-87548-672-8 (ISBN)
CHF 17,95 inkl. MwSt
Chinesischsprachige Blogs, Foren und Chats sind eine Fundgrube für Chinesischlernende auf der Suche nach spannenden, aktuellen und authentischen Texten. Das World Wide Web setzt dem chinesischen Erfindungsreichtum und der Lust am Spiel mit der eigenen Sprache keine Grenzen: Die Texte sind voller Wortneuschöpfungen, Sprachwitz und Anspielungen.Bei der Entschlüsselung mancher Ausdrücke hilft oft nur eine langwierige Suche in chinesischen Foren und Chats. Eine Arbeit, die sich Leser dieses Buches sparen können. Denn internetspezifische Begriffe und schwierige idiomatische Ausdrücke werden in Vokabelhilfen erklärt, und für das Verständnis wichtige Hintergrundinformationen finden sich in den Anmerkungen. Ohne den Lesefluss zu hemmen, ermöglicht die deutsche Übersetzung schnelle Hilfe bei Verständnisschwierigkeiten.Die zehn thematisch vielfältigen Texte sind nach steigendem Schwierigkeitsgrad angeordnet und beginnen etwa bei Stufe B1 des europäischen Referenzrahmens.

Telse Hack ist seit 1994 als Chinesischlehrerin an Universitäten und Schulen tätig. Sie hat bereits ein Chinesischlehrbuch veröffentlicht.

Ni Shaofeng unterrichtet seit 2003 am Sinologischen Seminar der Universität Hamburg und ist dort zuständig für den fortgeschrittenen Sprachunterricht und das Fachgebiet Chinesische Kunstgeschichte.

Alle Blog-Einträge sind voller Wortneuschöpfungen, Sprachwitz und Anspielungen. [...] Manchmal werden nur zum Spaß Schriftzeichen durch andere ähnlich lautende Zeichen ersetzt und auf den ersten Blick harmlos und willkürlich scheinende Zahlenreihen können geheime Botschaften enthalten. [...] Insgesamt bin ich sehr beeindruckt von der Übersetzungsleistung, da es den Autoren vielfach gelungen ist, den chinesischen Sprachstil adäquat, und dabei auch frei und wortspielerisch ins Deutsche zu transferieren. Chun, 30 / 2015, Christine Berg.

»Alle Blog-Einträge sind voller Wortneuschöpfungen, Sprachwitz und Anspielungen. [...] Manchmal werden nur zum Spaß Schriftzeichen durch andere ähnlich lautende Zeichen ersetzt und auf den ersten Blick harmlos und willkürlich scheinende Zahlenreihen können geheime Botschaften enthalten. [...] Insgesamt bin ich sehr beeindruckt von der Übersetzungsleistung, da es den Autoren vielfach gelungen ist, den chinesischen Sprachstil adäquat, und dabei auch frei und wortspielerisch ins Deutsche zu transferieren.«
Chun, 30 / 2015, Christine Berg.

»Die Textauswahl ist dann Gott sei dank doch cleverer. Die Userkommentare reichen – wie Kommentare nunmal sind – von brillant über präzise zu völlig hirnrissig. Aber dann gibt es immer noch das Kommentierte, die Blogposts. Da hält das Buch tatsächlich einige interessante Themen bereit. Ein Erfahrungsbericht von interkulturellen Ehen etwa. Oder auch politisch Brisanteres: 'Mittels hoher Immobilienpreise Wohnraum für sozial Schwache schaffen. Was ist falsch daran?', oder eine Diskussion über Luftverschmutzung. [...] Die Annotationen im Buch erweisen sich als nützlich und häufig ist eine Menge Wortwitz im Spiel.«
Leo Sonnenschein, 07.11.2015

Erscheint lt. Verlag 1.6.2015
Sprache chinesisch; deutsch
Maße 142 x 230 mm
Gewicht 325 g
Einbandart kartoniert
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Erwachsenenbildung
Schulbuch / Wörterbuch Sprach- und Wörterbuch / Deutsch
Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte China /Neue Medien • China /Schrift • Chinesisch • Chinesisch-Deutsch • Chinesisch; Lehrbuch/Lehrgang (B1) • Chinesisch; Lehrbuch/Lehrgang (B2) • Chinesisch; Lehrbuch/Lehrgang (C1) • Chinesisch /Sprache • Lesebuch • Social Media • World Wide Web 2.0
ISBN-10 3-87548-672-2 / 3875486722
ISBN-13 978-3-87548-672-8 / 9783875486728
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich