Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Von «Die Tartarn in Ungarn» bis zu «Moderne Helden»

Ungarisch-deutsche Dramenübersetzungen in der Habsburgermonarchie und ihre Ungarnbilder

(Autor)

Buch | Hardcover
2013
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-63348-9 (ISBN)
CHF 82,70 inkl. MwSt
In der deutschsprachigen Literatur bildete sich Anfang des 19. Jahrhunderts ein romantisches Ungarnbild von Liebe, Wein und Freiheit heraus. Diese Arbeit zeigt die Wurzeln einer noch immer aktuellen Wahrnehmung Ungarns auf und untersucht die Rolle der Übersetzungen in asymmetrischen Machtverhältnissen zwischen Kulturen.
In der deutschsprachigen Literatur bildete sich Anfang des 19. Jahrhunderts ein romantisches Ungarnbild heraus, das mit der Trias Liebe, Wein und Freiheit beschrieben werden kann. Inwieweit diese Wahrnehmungs- und Repräsentationsschemata in den ungarisch-deutschen Dramenübersetzungen der Habsburgermonarchie unterstützt bzw. mitkonstruiert wurden, zeigt die Analyse der Peritexte dieser Übersetzungen. Auch das Korpus der publizierten ungarisch-deutschen Dramenübersetzungen des 19. Jahrhunderts wird erarbeitet, wobei die Übersetzer und Übersetzerinnen sowie ihr Umfeld ebenso erforscht werden. Diese Forschungsarbeit zeigt die Wurzeln einer noch immer aktuellen Wahrnehmung Ungarns auf und untersucht die Rolle der Übersetzungen in asymmetrischen Machtverhältnissen zwischen Kulturen.

Zita Veit studierte in Ungarn und in Österreich. Sie ist Lektorin an der Universität Graz, freiberufliche Übersetzerin und Kulturmittlerin. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen auf Translationssoziologie, literarischen Übersetzungen, Konsekrationsinstanzen sowie Kulturtransfer und Mehrfachidentitäten in Zentraleuropa.

Inhalt: Übersetzungssoziologie - Tradiertes Ungarnbild - Das ungarische literarische Feld des 19. Jahrhunderts - Anfänge der Rezeption ungarischer Literatur im deutschen Sprachraum - Wiener Sprechtheater und ihr ungarisches Repertoire - Ungarisch-deutsche Dramenübersetzungen und ihre ÜbersetzerInnen - Peritextuelle Analyse.

Erscheint lt. Verlag 5.4.2013
Reihe/Serie Wechselwirkungen ; 14
Verlagsort Berlin
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 360 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Germanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturgeschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Schlagworte Cisleithanien • Deutsche • «Die • Dramenübersetzungen • Habsburgermonarchie • Helden» • ihre • Kulturrepräsentation • Metonymie • «Moderne • Simonek • Stefan • Tartarn • Transleithanien • Übersetzungssoziologie • Ungarisch • Ungarn» • Ungarnbild • Ungarnbilder • Veit • Zita
ISBN-10 3-631-63348-3 / 3631633483
ISBN-13 978-3-631-63348-9 / 9783631633489
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Faszination und Feindschaft

von W. Daniel Wilson

Buch | Hardcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,85
Eine Einführung in die diachrone Sprachwissenschaft des Deutschen

von Peter Ernst

Buch | Softcover (2021)
UTB (Verlag)
CHF 29,25