Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de

Übersetzung als kulturelle Begegnung

Eine Festschrift für Berthold Damshäuser
Buch
160 Seiten
2023
Regiospectra Verlag Berlin
978-3-947729-67-8 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Übersetzung als kulturelle Begegnung -
CHF 30,65 inkl. MwSt
Diese Festschrift versammelt Beiträge über und für Berthold Damshäuser, der von 1985 bis 2023 Indonesisch an der Abteilung für Südostasienwissenschaft der Universität Bonn unterrichtete. Als Kenner und Freund Indonesiens war es ihm immer ein besonderes Anliegen, sich das Fremde vertraut zu machen. Berthold Damshäuser fungiert dabei als Mittler zwischen den Kulturen, indem er indonesische Texte ins Deutsche und deutsche Literatur ins Indonesische überträgt. Der Schlüssel zum Verstehen einer anderen Kultur liegt für ihn in dieser Übertragung und in einem Prozess, in der das Eigene – vor allem also die eigene Sprache – seine Besonderheiten in der Gegenüberstellung mit dem Anderen offenbart.

Freunde und Kollegen setzen sich in diesem Buch mit Themen auseinander, die Berthold Damshäuser seit mehr als 30 Jahren als Übersetzer, Indonesischlehrer und Kenner Indonesiens beschäftigen. So thematisieren die Beiträge sowohl grundsätzliche Fragen nach der indonesischen Kultur und dem indonesischen Selbstverständnis als auch persönliche Geschichten, die uns helfen zu verstehen, was dieses faszinierende Land – Indonesien – ausmacht. Teil 1: Berthold Damshäuser – Übersetzer, Lehrer, Kollege

Kata Pengantar 9
Andriani Nangoy

Akteure, Akten und Aktanten in einer Übersetzungswerkstatt: Eine Büro-Ethnographie mit Ausblicken auf die Material Culture Studies 13
Christoph Antweiler

„Kamu kreatif sekali!“: Eine Konversation über haptischen Spracherwerb 31
Kristina Großmann

Pertanyaan Seorang Buruh Indonesia yang Membaca 35
Oliver Pye

Ini dan Itu Berthold Damshäuser 37
Agus R. Sarjono

Aku dan Pak Dams 49
Anonim

Eine Woche voller Samstage: Ode für Berthold Damshäuser zum 66. Jahr 51
Wolfgang Kubin

Ein Abend mit dem Dams 53
Wolfgang Kubin

Teil 2: Das Fremde übersetzen, Indonesien verstehen

Missionar in Indonesien 57
Franz Magnis-Suseno

Überlegungen zur Dialektik von „Ketuhanan yang Maha Esa“ 75
Timo Duile

Die smarte, grüne 10-Minuten-Stadt: Nusantara, die neue Hauptstadt Indonesiens, in der Rhetorik der Jokowi-Regierung 91
David Meschede

Bruderzwist: Das ambivalente indonesisch-malaysische Verhältnis 113
Nurman Nowak

Autor und Übersetzer: Einige Beobachtungen zu Mircea Eliade und Günther Spaltmann 141
Ulrich Vollmer
Erscheinungsdatum
Verlagsort Berlin
Sprache deutsch
Maße 155 x 225 mm
Themenwelt Sozialwissenschaften Ethnologie
Schlagworte Agus R. Sarjono • Davis Meschede • Franz Magnis-Suseno • Indonesien • Malaysia • Mircea Eliade • Nurman Nowak • Nusantara • Oliver Pye • Südostasienwissenschaften Bonn • Übersetzung • Ulrich Vollmer • Wolfgang Kubin,
ISBN-10 3-947729-67-7 / 3947729677
ISBN-13 978-3-947729-67-8 / 9783947729678
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich