Nicht aus der Schweiz? Besuchen Sie lehmanns.de
Il terzo spazio -

Il terzo spazio

La traduzione nelle parole di chi scrive
Buch | Softcover
164 Seiten
2020
Peter Lang Group Ag, International Academic Publishers (Verlag)
978-3-0343-3942-1 (ISBN)
CHF 65,85 inkl. MwSt
lt;p>Il presente volume intende offrire uno spazio di riflessione dedicato all'attività di traduzione e di analisi del processo traduttivo nell'opera di alcuni scrittori appartenenti ad ambiti culturali diversi. In particolare, la miscellanea di studi proposta permette di indagare il valore del plurilinguismo nella produzione creativa attraverso l'analisi dei fenomeni dell'autotraduzione, della scrittura creativa in una lingua estranea allo sviluppo delle competenze linguistiche materne e nell'ambito della produzione teatrale. Altrettanta rilevanza è accordata alle problematiche legate alla traduzione poetica e alla nozione di intraducibilità, investigata a livello teorico e nella pratica traduttiva.

lt;p>R. Rossella Pugliese è professore associato di Lingua e traduzione tedesca presso il Dipartimento di Culture, Educazione e Società dell'Università della Calabria.

I suoi interessi di ricerca includono il tedesco come lingua straniera, la letteratura interculturale e la traduzione.

Fiorella De Rosa è ricercatrice di Lingua e letteratura albanese presso il Dipartimento di Culture, Educazione e Società dell'Università della Calabria.

I suoi interessi di studio riguardano l'ambito linguistico, filologico e traduttologico.

Annafrancesca Naccarato è professore associato di Lingua e traduzione francese presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università della Calabria.

Le sue ricerche riguardano gli ambiti delle teorie della traduzione, della stilistica, della retorica e dell'immaginario.

lt;p>Introduzione: Il terzo spazio. La traduzione nelle parole di chi scrive

L'esperienza di autotraduzione nell'opera letteraria di Girolamo De Rada

Sulle metafore di Salvatore Quasimodo nella traduzione in lingua romena di A. E. Baconsky

Translation, Contamination, Rebirth: Jhumpa Lahiri's 'other words'

La funzione dell'intraducibilita. Alcune note sul problema della traduzione come entita terza e una proposta

Decostruzione e ricostruzione di uno spazio sonoro. Giuseppe Sansone traduce Garcilaso de la Vega

Anglicisms, Joual and Italiese in Canadian Theatre

De la quete linguistique a la quete symbolique. Traduire Ulysse de Benjamin Fondane en italien

Per "consonanza" o "stimolante opposizione": l'approccio alla traduzione in Margherita Guidacci

Viele Tiere - eine Sprache? Mehrsprachigkeit zwischen Laut und Schrift am Beispiel von Tierlauten. Zur Funktion von Onomatopoetika bei Michael Stavaric und ihre Ubersetzung ins Italienische

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Europa in Kontakt: Sprachen, Literaturen und Kulturen in Bewegung ; 2
Verlagsort Bern
Sprache deutsch; italienisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 222 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Schlagworte Annafrancesca • Döring • Fiorella • Naccarato • nelle • parole • Pugliese • Rosa • Rossela • Rossella • scrive • spazio • terzo • Traduzione • Ulrike
ISBN-10 3-0343-3942-9 / 3034339429
ISBN-13 978-3-0343-3942-1 / 9783034339421
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Roman

von Anne Berest

Buch | Hardcover (2023)
Berlin Verlag
CHF 42,90
der ewige Sohn

von Peter-André Alt

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
CHF 41,90