Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche
Ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus Ėduard V. Limonovs Werk «Ėto ja – Ėdička» ins Deutsche
Seiten
2016
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-67495-6 (ISBN)
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-67495-6 (ISBN)
Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem russischen Mat und Möglichkeiten der Übersetzung. Er bietet eine Definition und beleuchtet Etymologie, Wortbildung, Semantik, Funktionen, Verbreitung, Verwendung und Tabuisierung näher. Er widmet sich zudem der Übersetzung ausgewählter Textpassagen.
Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme.
Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme.
Sebastian Wagner studierte Russisch und Philosophie an der Martin-Luther-Universität zu Halle-Wittenberg und der Moskauer Staatlichen Universität «M.V. Lomonosov». Seine Forschungsschwerpunkte umfassen Varietätenlinguistik sowie Morphologie und Lexikologie der russischen Gegenwartssprache.
Inhalt: Russisches tabuisiertes Lexikon (=Mat) - Definition - Etymologie - Wortbildung - Semantik - Verbreitung und Verwendung - Tabuisierung - Übersetzung an einem Werk .V. Limonovs.
Erscheinungsdatum | 11.05.2016 |
---|---|
Verlagsort | Frankfurt a.M. |
Sprache | deutsch |
Maße | 148 x 210 mm |
Gewicht | 190 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Slavistik |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Abriss • ausgewählter • Deutsche • _dicka» • dicka» • _duard • duard • Edicka • Edicka» • Ėdička» • Eduard • Ėduard • «Eto • «Ėto • Etymologie • I>ins • ihre • I¿ins • Limonovs • MAT • Russisch • russischen • Sebastian • Semantik • Sprachvarietäten • Tabuisierte • Tabuwortschatz • textpassagen • theoretischer • « to • «_to • Übersetzung • Übersetzung 138616 • Wagner • Werk |
ISBN-10 | 3-631-67495-3 / 3631674953 |
ISBN-13 | 978-3-631-67495-6 / 9783631674956 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Ein Lehr- und Arbeitsbuch für Unterricht und Selbststudium
Buch | Softcover (2022)
Buske, H (Verlag)
CHF 54,60
Buch | Softcover (2024)
Lonely Planet Global Limited (Verlag)
CHF 10,45
Sprachen, Konzepte, Praktiken
Buch | Softcover (2019)
Brill | Fink (Verlag)
CHF 109,95